查看: 3159|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[词典讯] 编词典 - 22世纪大英汉词典[编纂中][欢迎参与]

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2013-8-11 18:28:51 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2014-10-28 16:37 编辑


chacha125 发表于 2014-9-5 11:35:19 [英-汉] 21世纪大英汉词典自用修订20140915 https://pdawiki.com/forum/thread-13051-1-1.html
arshcaria  发表于 2013-12-3 21:50:40 [英-汉] 21世纪大英汉词典v1.0 合并词条 索引微调版 https://pdawiki.com/forum/thread-11484-1-1.html
superfan89 发表于 2011-7-31 12:53:22 [英汉-汉英] 21世纪大英汉词典&新汉英大词典【11/8/1更新】 https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html


《21世纪大英汉词典》是我使用时间最多的英汉词典,日久生情啊。这是目前能找到的收词量最大、质量最好的英汉词典了。另外某典虽好,奈何没有格式良好、出版级别的文本。

本人今天突发奇想,决定开工《22世纪大英汉词典》。详情:
1.  以《21世纪大英汉词典》为底本,增删改。
2.  编纂原则就是没有原则,逻辑就是没有逻辑,格式就是没有格式,爱怎么编就怎么编,爱收什么词就收什么词,爱加什么例句就加什么例句,以实用、准确为先。

关于“增”:
  1. 《21世纪大英汉词典》查不到的释义、单词、短语;
  2. 增添的内容主要参考其他词典或自己原创,不拒绝全盘复制和翻译,但是肯定会注明来源、附上原文;
eg.
Twitter
Twit·ter™  
推特(通过互联网或用手机访问并发送即时短信息的社交网络服务) {《牛津高階雙解英漢詞典》(第8版)}
vt.
运用推特社交网络发送信息 {《牛津高階雙解英漢詞典》(第8版)}

“删改”对象是那些明显的错误。

关于“拼凑”、“抄袭”、“翻译”。
  1. 本人无名小卒,自编自用不谋商业利益;
  2. 在批评者眼里,《22世纪大英汉词典》肯定是侵权、拼凑、抄袭的词典,我(们)估计会被扣上“当代王同亿”的帽子吧,哈哈。

工具:
    文本编辑器;
    fbms 所见即所得的编辑工具medit v0.06 ,支持Sql语句,HTML直接编辑 https://www.pdawiki.com/forum/thread-12645-1-1.html

参考词典:
所有能找到的词典。

参与方式:
  0. 跟帖自己想增删改的内容即可,不用顾忌版权,借鉴(抄袭)、复制、粘贴、翻译都可以,但是一定要注明来源。
  1. 如果你发现一些单词、短语,在现有英汉词典中,没有合适的译法,也可以跟帖。
  2. 如果你觉得某词典的某条内容不全,不够给力,那就跟帖给出自己的看法,一味指责别人编得烂、水平低,没有任何益处。
  3. mdx、mdd相应条目、内容后面,将会附上编纂者的ID@pdawiki。
  4. 本人(Oeasy)负责汇总所有内容。

分享策略:
  1. 增删改的内容,看帖即可;
  2. 新版本的mdx,分享给所有参与编纂的人,不会公开分享,拟一个季度更新一次,第一次分享将会是2015年元旦。
警告!
1. 前面提及,《22世纪大英汉词典》不拒绝全盘复制和翻译,仅限小范围分享和使用,要想无障碍地商用,再等半个世纪吧。
2. 跟帖里可能会有一些侵权文字资料,请观者谨慎使用。如果把那些资料用在自己的出版物、网站、软件中,因此带来的一切后果,请自负。

为什么要自己干?
0. 我对国内相关从业机构、人员已经基本不抱希望。当你找不到自己想要的工具时,那就自己造吧。
1. 掣肘、限制较少。
   本人以前曾经辛苦、义务为某些词典软件挑错、增词,为他人作嫁衣裳,连个署名权都没有。有的时候,我无限确信自己的挑错是正确的,但是对方就是不改,也没有任何反馈,让人心灰意懒。
   不需要考虑版权,我(们)自己做出来自己用,何罪之有?可以大胆地借鉴、复制、粘贴,当然,要注明来源。
2. 自由且效率高啊。

附,一些收词量巨大的词典:

1. 英辞郎 http://www.alc.co.jp/http://www.eijiro.jp/ ,可以作为重要参考。
2. 金山词霸、海词、有道词典等自带的词典,https://www.pdawiki.com/forum/thread-7100-1-1.html ,一般被认为欠缺权威性,词条义项不全。
3. 王同亿、吴光华等的词典。

纸质词典,有印刷、装帧等方面的限制;电子词典,没有这些限制。
纸质词典,查阅时,不自主地就会看到所查词前后的词条;而电子词典,除非刻意设计或查询,基本是个黑箱,不会(其实也不太有必要)去了解前后词条。
纸质词典或者官方出版的词典,收词有一些原则;而我们自己弄的电子词典,可以包罗万象。


新词新义来源:

0. 阅读
    看书,浏览网页,听歌或书,看电影、美剧、英剧、动画片等都算广义的阅读吧。

1. 其他词典
    1.1 英英词典
         几乎所有在线的英语词典,都有新词栏目。
         正版在线词典汇总 https://www.pdawiki.com/forum/thread-11470-1-1.html
          eg: OED http://public.oed.com/the-oed-to ... d/previous-updates/
    1.2 近年来出版的英汉(双解)词典
    1.3 其他英-非英词典
   

         




该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

2
 楼主| 发表于 2013-8-11 18:31:41 | 只看该作者
本帖最后由 Oeasy 于 2014-10-27 23:30 编辑


《21世纪大英汉词典》数据(mdx)主要瑕疵:

1. 词头有误
    eg. irritating ly
    在http://dict.youdao.com/ ,输入irritatingly,是没有结果的,得输入 irritating ly (注意空格)。

2. 内容缺失
    主要是例句。mdx版《21世纪大英汉词典》,每个义项下例句一般不超过两个,但是事实上,《21世纪大英汉词典》的例句更多。
    比如 test 条。
       They have tested the new machine. 他们已经测试了新机器。
       They have tested the food for poison. 他们对食物进行化验以确定是否有毒。
    这两个例句,在在线版中有,mdx以及桌面端离线增强版有道词典中则没有,原因不明。

3. 内容瑕疵
    按下不表。



============
第一个错,见https://www.pdawiki.com/forum/thread-7674-1-1.html第24楼by viarm。



subtlety的音标错误。by Oeasy

该用户从未签到

4

主题

117

回帖

3254

积分

贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
3254

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

3
发表于 2013-8-14 18:42:39 | 只看该作者
Oeasy兄, 请帮忙证实一下, 2002-人大那个PDF没查到对应的.

21EC.deus ex machina.png (14.5 KB, 下载次数: 2)

21EC.deus ex machina.png

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

4
 楼主| 发表于 2013-8-14 19:02:51 | 只看该作者
viarm 发表于 2013-8-14 18:42
Oeasy兄, 请帮忙证实一下, 2002-人大那个PDF没查到对应的.

有啊,

《21世纪大英汉词典》中拼为deusex machina。
《英汉大词典(第二版)》则是deus ex machina


看样子又是《21世纪大英汉词典》的一处错误。

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

5
 楼主| 发表于 2014-10-28 17:24:57 | 只看该作者


帖子写完了。我又后悔了。。。这么干真的太没节操了。

要找底本的话,还是找一本公版词典比较好。



该用户从未签到

42

主题

1737

回帖

2万

积分

状元

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
20641

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

6
发表于 2014-10-28 19:05:25 | 只看该作者
这本词典的纸质版估计绝迹了,此事功德无量。李老先生不会怪罪的。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    104

    主题

    1687

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    16432

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    7
    发表于 2014-10-28 20:24:20 | 只看该作者
    我觉着大家多虑了,真正在乎的是出版社。编者巴不得自己的作品能够传播得更久远。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-9-3 09:48
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    2

    主题

    108

    回帖

    1594

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1594
    8
    发表于 2014-10-28 21:23:30 | 只看该作者
    CC-CEDICT 网站的程序挺好的,能满足你所有的需求。技能修改现有词,也能增加新词,面向所有注册者。 编辑审核通过后,新词或更新后的词进入数据库;

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    9
    发表于 2014-10-28 23:42:48 | 只看该作者
    这个好!大力支持!

    只有词典爱好者才能编出好词典。

    该用户从未签到

    7

    主题

    818

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    12678

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    10
    发表于 2014-10-29 07:49:41 | 只看该作者
    这难度貌似很大啊,旷日持久啊

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    11
    发表于 2014-10-30 19:48:10 | 只看该作者
    有人似乎已经干过同样的事情:
    http://www.chinabaike.com/english/Dictionary/list_738_1.html

    网上的东西,拣自己最常用的悉心整理一番即可
    抱着小农思维,想把所有的东西都收入囊中,那非得自己建个数据中心才能装得下,费时费力,实在没有必要