查看: 4704|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 新牛津英汉大词典的问题

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-8-24 08:33
  • 签到天数: 35 天

    [LV.5]常住居民I

    5

    主题

    256

    回帖

    1314

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1314

    灌水大神章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2014-2-12 10:14:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新牛津英汉大词典按理说应该是最好的英汉词典,收词全,中文翻译好,但是从论坛下的双解都不太好。比如poignant这个词,被翻译成深刻的,完全就失去了原文中""sadness之意。据说这本词典的翻译是一批专家历时多年完成的,不应该有这种错误。另外beckon这个词,新牛津没有beckon for 这个词条,而朗文当代有。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-13 07:39
  • 签到天数: 629 天

    [LV.9]以坛为家II

    0

    主题

    1812

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    23537

    灌水大神章

    2
    发表于 2014-2-12 10:33:45 | 只看该作者
    取长补短。每个字典都有它的长处。

    该用户从未签到

    10

    主题

    259

    回帖

    4543

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4543

    灌水大神章

    3
    发表于 2014-2-12 10:42:55 | 只看该作者
    所以專家都要大家盡量使用雙解辭典,不要用單純的英漢辭典。

    该用户从未签到

    7

    主题

    373

    回帖

    6805

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6805

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2014-2-12 11:22:16 | 只看该作者
    这本是上外译的吧,这本词汇量相比另外几本算是全的了,但是译的质量要差很多

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
    发表于 2014-2-12 14:41:45 | 只看该作者
    现在的砖家有空干这个?估计都是学生翻译的。
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-2-24 13:01
  • 签到天数: 645 天

    [LV.9]以坛为家II

    1

    主题

    814

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    31473

    笑傲江湖章灌水大神章

    6
    发表于 2014-2-12 18:42:15 | 只看该作者
    可以参考同样源于新牛津词典的《译文版牛津英汉双解词典》(上海译文出版社)或《牛津现代英汉双解大词典(第12版)》(外研社),这两本的翻译质量更好
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-8-24 08:33
  • 签到天数: 35 天

    [LV.5]常住居民I

    5

    主题

    256

    回帖

    1314

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1314

    灌水大神章

    7
     楼主| 发表于 2014-2-12 18:49:37 | 只看该作者
    “可以参考同样源于新牛津词典的《译文版牛津英汉双解词典》(上海译文出版社)或《牛津现代英汉双解大词典(第12版)》(外研社),这两本的翻译质量更好”,楼上非常人,这么熟悉英语词典。

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    8
    发表于 2014-2-14 11:54:52 | 只看该作者
    不存在《 新牛津英汉大词典》,楼主说的应该是《新牛津英汉双解大词典》,而且是第1版,
    参考:http://item.jd.com/10114792.html
    第1版蓝本是NODE(ODE第1版)  & ODE2 & NOAD 1/2;
    《新牛津英汉双解大词典》(第2版)已经出版,蓝本是ODE/NOAD 3;
    参考:http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_Dictionary_of_English
    http://item.jd.com/11262240.html
    ====
    新牛津英汉大词典按理说应该是最好的英汉词典,收词全,中文翻译好,但是从论坛下的双解都不太好。

    “最好的英汉词典”?如前所述,这不是英汉词典,最好的英汉词典,目前是陆谷孙编《英汉大词典》(第2版)。
    “收词全”?这个倒是。是MW11、AHD4/5级别的。
    “中文翻译好”?这本双解词典(第1版)的翻译连中规中矩可能都谈不上,硬伤、错译不少(应该超过万分之一了)。有空我再罗列。楼上所说的《译文版牛津英汉双解词典》,蓝本是Oxford American College Dictionary(NOAD的缩编、子集,绝大部分内容是一模一样的),据说当年翻译的时候,译者都人手一本外教社《新牛津英汉双解大词典》,站在巨人的肩上,所以质量要好一些。

    “从论坛下的双解都不太好”?这跟论坛(mdx制作者、发布者)没什么关系。巧妇难为无米之炊,朽木不可雕。论坛《新牛津英汉双解大词典》的数据提取自金山词典收费版,数据就那样,你让mdx/mdd制作者怎么化“腐朽”为神奇?

    比如poignant这个词,被翻译成深刻的,完全就失去了原文中""sadness之意。据说这本词典的翻译是一批专家历时多年完成的,不应该有这种错误。另外beckon这个词,新牛津没有beckon for 这个词条,而朗文当代有。

    我是外行,不评价。双语词典的翻译是戴着镣铐起舞,翻译者都是尽量少添加汉语释义。至于收不收某个词条(短语),编辑就是上帝,他愿收就收,而且文人呐,他干与不干某件事,都可以扯出一堆莫名其妙理由。比如《现代汉语词典》(第6版)收字母词,WBD不收F-word,m-w.com把某些词剔除,总有一堆外人看来很奇怪的理由。说白了,收还是不收,就是领导(“权威”、总编辑、嗓门最大的那个人)一句话的事情。
    =====
    《新牛津英汉双解大词典》的意义在于,它的蓝本ODE,是给母语者用的,不似OALD、LDOCE、CALD、MED、Collins COBUILD、MWALD等词典,后面这些词典,母语是英语的,压根儿瞧不上的,那点子词汇量,小学生都难不倒。至于什么语法、搭配,也就ESL学习者关注。
    至于专家什么的,就纯扯淡了。那些译者的英语水平,甭管是啥啥博士,很可能也就欧美高中生水平,阅读量、写作水平显然还拼不过人家的平均水平,让楼主去翻译ODE,有责任心,有毅力,翻译时多查词典,说不定还翻译得更好。词典始终只是工具,而且是别人打造的,也有优劣,用得顺不顺手,那就得看运气了。我相信,任何一个有追求的语言工作者,其实都有编自己的词典的梦想,为什么呢?因为现有的词典,尤其是跟汉语沾边的词典(含双语词典),质量提升空间,还很大啊。不过,编词典这活,始终是要挨骂的,基本是没人愿意干的。现在有这么多词典供我们选择,还是要感谢词典编辑、译者、出版商,我这儿似乎指责了他们,也纯属站着说话不腰疼(或者说恨铁不成钢),要我自己去编,去翻译,可能连他们的一半成就都做不到。

    =====



    该用户从未签到

    0

    主题

    76

    回帖

    318

    积分

    秀才

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    318
    9
    发表于 2014-4-22 20:20:29 | 只看该作者
    Oeasy 发表于 2014-2-14 11:54
    不存在《 新牛津英汉大词典》,楼主说的应该是《新牛津英汉双解大词典》,而且是第1版,
    参考:http://ite ...

    路过,说得好,帮顶一下

    该用户从未签到

    4

    主题

    1155

    回帖

    4081

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4081

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    10
    发表于 2014-4-26 01:06:15 | 只看该作者
    Oeasy 发表于 2014-2-14 11:54
    不存在《 新牛津英汉大词典》,楼主说的应该是《新牛津英汉双解大词典》,而且是第1版,
    参考:http://ite ...

    I totally agree with what you said! We all have benefited from so many dictionaries, but everyone certainly has his or her few choice ones for frequent use. So don't expect everything to be a product of satisfaction to all.
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-19 23:38
  • 签到天数: 1086 天

    [LV.10]以坛为家III

    2

    主题

    1733

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    18771

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    11
    发表于 2014-10-21 22:00:55 | 只看该作者
    Oeasy 的评价客观、全面!

    该用户从未签到

    20

    主题

    251

    回帖

    898

    积分

    禁止发言

    积分
    898
    12
    发表于 2014-10-22 19:21:54 | 只看该作者
    第一版还是第二版? 据说第二版要好不少