|
推荐
楼主 |
发表于 2014-3-8 22:20:38
|
只看该作者
本帖最后由 bbkbbk 于 2014-3-8 23:50 编辑
xicheng412 发表于 2014-3-8 21:24
为啥一直没有人做一本德汉。。。前一段时间做那一本新德汉,做的头都大了,词典有很多奇怪的地方,而且例句 ...
巧妇难为无米之炊啊!
现下数得上的德汉词典就那么几个,有文本数据的只有新德汉,而且仅仅这一本新德汉,可改造性还又那么差(有很多拼写错误,排版风格“简单粗暴”,难以二次加工,所以我放弃了)。所以啊,想做德汉词典,还是老老实实的去手打,看看编纂区O版关于文本交换的帖子就明白了。
今天去图书馆逛了逛,发现了满架子的老的德汉、汉德词典,其中一部分是建国之前编的,那时候还叫做“德华、华德”词典,质量还是相当高的,可惜没能一直更新,被遗忘在角落。
对于德汉词典,我觉得吧,看看对应的中文意思就行了(毕竟词典是学者们编写的,我们看德德、德英词典想出来的汉语释义的准确性一般是比不上德汉词典的准确性),至于用法,还是看德德、德英的词典吧。
所以我是把新德汉词典中的所有例句删掉,这样配合PONS Premium Englisch、Langenscheidt DaF、Wahrig来查词。若只限用一本词典,那Langenscheidt DaF我还是可以用的,Wahrig就有些吃力了;若组合在一起,就轻松很多了,尤其是Wahrig,很适合扩充词汇量。 |
|