查看: 1471|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 牛津7 quack词条

[复制链接]

该用户从未签到

35

主题

99

回帖

472

积分

被盗用户

积分
472
跳转到指定楼层
1
发表于 2014-6-29 21:37:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 sou111 于 2014-6-29 21:39 编辑

I've got a check-up with the quack (= the doctor) next week.
   我下周要到庸医那里检查身体。


英文例句明显是句口语,但中文翻译看着很怪。应该没人这样说话吧,明知道是庸医还去检查身体?
  • TA的每日心情
    无聊
    2023-2-24 13:01
  • 签到天数: 645 天

    [LV.9]以坛为家II

    1

    主题

    814

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    31473

    笑傲江湖章灌水大神章

    2
    发表于 2014-6-30 00:19:37 | 只看该作者
    ODE3:
    quack2
    NOUN
    1 A person who dishonestly claims to have special knowledge and skill in some field, typically medicine
    1.1 British INFORMAL A doctor <英, 非正式> 医生, 郎中
    COED11:2. Brit. informal a doctor
    朗文双解:
    [BrE informal] a doctor 医生:
    You'd better go and see the quack with that burn.
    你最好去找医生看看那处烧伤的地方。
    剑桥双解:
    <UK informal often disapproving> a doctor 医生
    Have you seen a quack about that cough?
    你去医生那儿看咳嗽了吗?
    麦克米伦高阶:1a. <British informal, showing disapproval> a doctor
    quack 应该是从“庸医”的意思引申出了“医生(可能暗含贬义)”的意思
    牛津高阶这里没有单独设义项,但也有注释 (= the doctor)

    该用户从未签到

    7

    主题

    373

    回帖

    6805

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    6805

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2014-6-30 11:41:31 | 只看该作者
    本帖最后由 itarcy 于 2014-6-30 11:43 编辑

    牛津里面这个词条前面有注解的(informal, disapproving) ,在这句话里译成“庸医”,不合偶们国人习惯

    中国人大概会说:我下星期得去找那个江湖郎中(草包医生)瞧病。

    可是“郎中”一词是汉语文化里面的,而且当医生讲是从“中医”衍生出来的。
    所以当江湖郎中理解可以,直接译成江湖郎中就得看语境咯
    (不然不合“主流”翻译的原则(有源语言或者目的语文化特色的,不太适合这样译,尤其又是学习词典))
    (所以词典的译文束手束脚的多)
    (要找地道的译文,得去读思果、庄绎传等老师的文章)

    译成草包医生又有点过头了。

    话说回来,其实牛7的翻译原则前后不统一得好多。
    beauty词条下beauty is in the eye of the beholder
    还好理解一点点
    devil词条下speak of the devil
    嗬,說到曹操,曹操就到 —— 瞧,艾麗斯這不來啦!

    简直不敢相信!
    后面这一句就像两个中国老太太聊天,突然冒出一句“情人眼里出克丽奥佩特拉”一样荒唐!

    :  )

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2014-7-1 12:25:00 | 只看该作者
    只是个戏谑说法吧,直接翻译成“医生”不就行了?