查看: 2017|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[词典讯] 【喜】【词典讯】"新法汉词典"将出APP 《英汉大词典 (第三版)》[0710]

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2014-7-10 20:04:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2014-7-18 22:12 编辑






http://www.weibo.com/1587362207/BebqfuqFK


=====
http://news.xinhuanet.com/yzyd/culture/20140710/c_1111549144.htm

新法汉词典,参考:
http://www.casio.com.cn/dic/books/F11.html
http://item.jd.com/10191913.html

如今,通过网络词典、手机APP软件等方式,用户就能轻易查询外语单词。在昨日上海译文出版社召开的新书推介会上,法语编辑张嫣用数据佐证,智能手机普及高峰的2008年至2010年,完全改写了纸质辞典的地位。“此前,《新法汉词典》年销量在13000册,之后,这个数字下降到3000册。”

据张嫣介绍,如今充斥网络的“杂牌词典”,多是技术开发商单方面炮制的。他们多采取网络抓取、购买部分词典内容,甚至是盗版拼凑等方式,权威性难以保障。传统工具书受到的类似威胁与日俱增,却无法有效反击。

越来越严峻的现实逼迫传统工具书进行数字化变革。“出版社面临技术障碍,开发商缺少权威内容,译文社选择与词海公司合作,开发《新法汉词典》APP,将于8月16日在上海书展举行上线仪式。”上海译文出版社社长韩卫东表示。

据介绍,《新法汉词典》APP是国内首款正版法语词典的应用软件,定价40元,比起实体书75元定价几乎降一半。译文社称,软件有免费体验和每日有限免费搜词功能,有时也会以优惠活动方式再降价。

在上海书展上,《英汉大词典 (第三版)》修订工程将启动。和传统编纂修订方式不同,如今出版社有了全新的数字化出版平台,可以多人共同参与,每天每时进行及时的管理、审稿。“《英汉大词典(第三版)》一上来就是数字产品,不仅是电子版,还将拥有多媒体资料、链接查询等多种功能。传统词典修纂也要有革命性变化,词典将演化成一个全面的知识服务平台。”韩卫东说。(记者 李峥)

该用户从未签到

13

主题

146

回帖

4197

积分

贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
4197
2
发表于 2014-7-10 20:12:43 来自手机 | 只看该作者
这是好事。

该用户从未签到

7

主题

818

回帖

1万

积分

状元

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
12678

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

3
发表于 2014-7-10 20:17:38 | 只看该作者
早该如此了, 英汉大词典是陆教授主持么? 毕竟年龄大了, 身体吃不消啊....

该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

4
发表于 2014-7-10 20:17:56 | 只看该作者
译文社选择与词海公司合作


囧,是海词吧,拼都拼错了

国内软件商向来是功能做得不咋样,加密防破解绝对世界一流
估计APP出来不太好破

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

5
 楼主| 发表于 2014-7-10 20:32:06 | 只看该作者
bt4baidu 发表于 2014-7-10 20:17
囧,是海词吧,拼都拼错了

国内软件商向来是功能做得不咋样,加密防破解绝对世界一流


{:5_227:}

海词只是产品,公司全称是“上海词海信息技术有限公司”,估计当时涉及到专利、公司注册的事情,“海词”、“词海”傻傻分不清楚,某些商标已经被抢注。

http://about.dict.cn/introduce

海词已与外教社、外研社、商务印书馆、科技出版社、牛津词典等达成战略合作,强强联手打造“品牌词典数字化服务中心”,为用户提供20多个语种词典及80多个行业词典,海词优秀的词典品质控制和运营能力获得用户一致好评。

海词积极参与版权保护工作,目前海词已经拥有16个词典作品版权和软件著作权;2013年,海词自主研发了 “海词数字水印系统”,通过五重加密手段有效防止盗版,成为行业首款反盗版系统,不仅保护自有知识产权,也保护了合作方的版权利益。


海词这**系统,掳获了不少出版社的心啊。http://cidian.dict.cn/languages.html

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

6
 楼主| 发表于 2014-7-10 20:42:47 | 只看该作者
mitkyg 发表于 2014-7-10 20:17
早该如此了, 英汉大词典是陆教授主持么? 毕竟年龄大了, 身体吃不消啊....

应该不是。陆老的《大中华汉英词典》还没出呢。


https://pdawiki.com/forum/thread-12609-1-1.html
From: http://blog.tw.ifeng.com/article/32932981.html

《台湾人看大陆》悲欣之间 二访陆谷孙教授  
2014-5-17(曾泰元/东吴大学英文系主任)

我二度接掌东吴英文系,去年上任后,知道系上有一笔学术交流经费,便积极思考规画,打算邀请境外学者来台讲学。我是上海女婿,内人知道我的心思,便马上建议我邀请复旦大学的陆谷孙教授和他的得意门生高永伟副院长。

去年八月正值破纪录的溽热盛夏,我在旧识高永伟的引见下首次拜访陆教授,一老一少相见欢,两人有聊不完的话题,学术、教育、社会、政治……意犹未尽。今天的陆老在大陆,犹如一个世代前的林语堂在台湾,能请到陆老来台讲学,让东吴蓬筚生辉,我们求之不得。我马上联系高永伟,告诉他我的想法,并请他代为转达我诚挚邀请之意。

正当我在台北热烈期待陆老首肯之际,高永伟从上海传来了坏消息:陆老脑中风,送进加护病房了!

高永伟陆陆续续给我传来了消息,事情来龙去脉才逐渐清楚。我当时请他代为向陆老提出邀请,高永伟打电话过去,发现陆老口齿不清,甚至还答非所问,他觉得不对劲,高夫人也觉得有问题,于是两人即刻赶到陆老宿舍,见到情况的确不容乐观,夫妇俩立马拦了辆出租车,带着陆老直奔医院急诊室。

到了医院检查,确定陆老脑中风,院方紧急处理,才把情况稳定下来。因为发现得早,及时送医,陆老才能获得有效的治疗。他在加护病房住了好一阵子,才转入普通病房,待确定健康无虞、基本恢复正常之后,才出院回家静养。

我五月初代表东吴英文系来复旦外文学院交流,并在复旦附中举行讲座,活动结束后高永伟夫妇马上带我去宿舍探望陆老。再见陆老,发现大病初愈的他消瘦许多,行动也不若上回敏捷,不过依旧精神奕奕,看到来自台湾的我笑得灿烂开心,紧握我的手,亲切地说「你来啦!」。

聊起脑中风住院一事,陆老直说高氏夫妇是他的救命恩人,把他从鬼门关前拉了回来。看到陆老桌上摆着他主编《中华汉英大辞典》的校样,上面还满是增补删修的字迹,不免替他心疼。陆老身体还在休养中,每天孜孜矻矻十个钟头,也才能看完区区三页,这数千页规模的宏篇巨著,可要让陆老耗费多少时间与心血?

他笑说编词典是「犯人」做的工作,是上天用来惩罚人的。我们替他解嘲,说这是「神仙」的使命,是神仙落入凡间,为人类之间能够沟通顺畅所做的奉献。

语短情长,告辞时我向他邀请,待他方便再到东吴参访,并要他好好保重身体,他欣然允诺。两岸一家亲,两代一世情,在我和陆老之间,似乎得到了批注。


英汉大词典编纂处
http://www.gapp.gov.cn/ztzzd/rdz ... s/3468/139911.shtml
英汉大词典编纂处积极探索数字化产品项目建设形成有效盈利模式
2012年09月20日 浏览次数: 次
  英汉大词典编纂处自2007年成立以来,已进入第5个年头。在这5年中,编纂处主要开展了《新英汉词典》(第四版)修订出版、《英汉大词典》(第二版)数据维护、牛津英语词典数据库翻译和建设双语工具书编纂平台相关准备等工作,特别在数字化产品项目建设和形成数字化产品商业模式方面作了有益的尝试和探索,走在全国前列,为搭建自有的双语工具书编纂平台奠定了扎实基础,积累了很好的经验。
  一、积极做好《新英汉词典》(第四版)修订出版工作
  《新英汉词典》是新中国建立后中国学者自主编纂的第一部综合性英汉词典,问世30年来,深受广大读者和学校师生欢迎,行销1200多万册,曾经是国内学生英语学习的必用工具书。2006年,上海译文出版社着手对该词典进行第三次大规模修订,委托编纂处承担具体工作。《新英汉词典》(第四版)是编纂处成立后,作为一个专门的词典内容加工机构制作生产的第一个词典产品,全书12万词条,600万字。从设计、修订、编辑到出书的全过程,花了两年时间,在出版周期上没有出现延宕。除了改变词典的外在样式之外,编纂处对词典的内部结构作了重大调整,强化了其辅助英语学习的功能性。
  《新英汉词典》(第四版)于2009年7月出版,产生了较大的反响,中央电视台、新华社等主流媒体均对词典作了报道。在《新英汉词典》(第四版)中对新词收录编纂思路所做的尝试,在辞书编纂界引起了讨论。
  二、开展《英汉大词典》(第二版)数字化基础工作
  《英汉大词典》是编纂处最重要的词典产品。编纂处把对《英汉大词典》(第二版)的数据库建设和数据维护当作是一项日常工作加以落实。
  《英汉大词典》主编陆谷孙教授在《英汉大词典》(第二版)的序言里说,“垒土不辍,丘山崇成。” 《英汉大词典》(第二版)从2007年出版以来已重印9次,一直在实践这一句“垒土不辍,丘山崇成”。编纂处在译文论坛上开辟了专门讨论《英汉大词典》的板块,广泛征求读者意见,收集读者有价值的反馈和建议;建立后台发布系统,把经主编确认的“硬伤”在译文网站进行在线发布;坚持在每次重印前必将已知“硬伤”挖改一部分,并为发现的各种“软硬伤”建档案,便于在《英汉大词典》(第三版)中使用。
  在校正词典内容的同时,编纂处对《英汉大词典》(第二版)的数据结构作了深入研究,积极探讨将方正排版数据转化为xml数据的可能性。2010年,集团为配合《辞海》悦读器开发,要求编纂处把《英汉大词典》(第二版)整理XML结构文档。由于有了前期的准备和对转档从宏观结构到微观处置的预先考虑,在短短两个月里,编纂处完成了《英汉大词典》(第二版)排版文件的转档工作,并做到了对《英汉大词典》所有有效字段的全标引。《英汉大词典》(第二版)全书1700万字,转档后的XML文档以A3横向6栏布局双面打印,共计纸样1万余张。编纂处参加数据转档工作的主要人员在两个月里,坚持做到工作日每天加班2.5小时、周末加班一天。一方面,组织力量对ECD转档文件的全文作了结构和内容两个层面的检查和通读;另一方面,采取一个编辑跟进一个打字员的方式,全程参与易文网的改样,以确保改样与复红一次完成,从而加快进度,并保证质量。
  三、承担牛津英语词典数据库翻译项目
  牛津英语词典数据库的翻译,是英汉大词典编纂处所承担的分量最重的工作。不管是与牛津大学出版社的词典出版系统的磨合、对牛津英语词典编纂思路及其如何双语化的专题研究、安排合理工作流程,还是招募、管理翻译队伍,都有大量工作需要编纂处不断探索。
  牛津大学出版社对NOAD项目的平台服务分为两块,一块是牛津大学出版社的技术编辑,另一块则是平台开发方法国IDM公司。由于编纂处没有对后台数据库的配置权限,与平台服务方的沟通是事无巨细的,从译者电脑出现软件冲突,编纂流程步骤设定,中文字数统计,大字库到数据库不同版本的合并,都需要编辑一一给服务方写信、协商,请对方解决问题,以保证平台的平稳运行和翻译工作的顺利推进。同时,编纂处还对牛津英语词典的数据结构进行分析,定制从单语词典到双解词典的数据结构增补。牛津大学出版社为其在版单语词典建立的数据结构已经经历了五六次升级,比较成熟,但相当复杂,其说明文档长达110多页,涉及标引超过20个大类,细目总数近百。编纂处完整分析了所有标引在数据结构中的地位、层次、功能及其语法,根据双解词典的特性,拣选出内容需要双解化的字段,在相关标引下定义了中文字段的新标引。为了验证新标引,编纂处专门要求牛津方面设立了一个PreProd子项目。在该子项目中完整测试了新的数据增补结构,结果DPS和Entry Editor均没有提示出现DTD(文档类型定义)错误,证明这次增补是对牛津英语词典既有XML文档建构模块的补充。同时,编纂处就某些类别字段下的所有可能出现的内容,提出了翻译规范,整理的翻译要点文档近50页,制作的专项英汉对照列表长度超过1000行。
  牛津英语词典数据库是相当庞大的,其总量堪比《英汉大词典》。如何在3年时间内按时保质地完成翻译工作,一直是编纂处不敢懈怠的问题。在英汉词典领域,成熟的词典编纂人员相对匮乏。如何为牛津英语词典数据库项目找到合适的译者,并有效管理这支翻译队伍是编纂处工作的重点。编纂处组织人员拜访了一些学校,以与译者所在单位集体进行项目合作和寻求对辞书翻译感兴趣的个体译者两种方式建立了一支约40人的翻译队伍,对他们进行“英汉大”标准的培训,用编纂处的词典编纂思维去塑造作者,以保证翻译的进度和质量。利用编纂平台在流程实时监管方面的优势,要求流程编辑实施人对人、时间点对时间点的跟踪,改变了以往粗放的译者管理方式,以建立一支有序的新队伍的标准处理与译者的关系。同时,编纂处对牛津英语词典工作进行分解,让还没有能力把握词典审稿的青年编辑参与翻译工作,以相对简单的百科、科技词汇翻译作为切入点,一方面训练他们查阅资料、分析资料、判断资料的能力,一方面因这类条目语境丰富,可让他们暂时脱离相对枯燥、片段化的对应词审校,在整句翻译中提升语言概括能力,以有效减少“二次初审”造成的人力浪费,又在一定程度上缓解了翻译进度不理想的矛盾。
  目前,在26个字母中,尚有9个字部没有完成翻译工作,其中遗留工作量较大的是2个字部,其余7个字部均已进入扫尾阶段,有望在2012年6月完成全部的翻译工作。
  四、自主开发双语工具书编纂平台
  2011年7月,编纂处向集团请示了关于研发英汉大词典编纂平台的有关事项。在得到集团批准之后,编纂处和集团数字出版部组成了专门的项目组,采取了类似邀标的方式,选择了五家企业进行了一次研发需求说明。2011年12月,前后收到北京北大方正电子有限公司、上海方正数字出版技术有限公司、同方光盘股份有限公司(同方知网)和上海传知信息科技发展有限公司4家技术企业的项目研发建设方案。通过对上述4家单位各方面情况的考量,编纂处将同方知网作为第一备选的项目承担方,要求他们提交更具针对性的项目实施工作说明书、技术方案,并再次报价。上海方正是北京方正信产集团在上海张江数字出版基地建立的一个以非结构化数据库为核心技术的分公司。作为一家新成立的公司,虽没有已实施的产品可供考量,但其母公司有较强的技术背景和行业经验,且本身急于寻找合适的数字出版项目将其数据库技术落地,服务、合作意识非常强烈。从项目书和前期展示的原型来看,较符合编纂处的期望,且自主知识产权的非结构化数据库也是编纂处所看重的。因此,在最终与同方知网签约之前,将上海方正留为备选。
  研发双语工具书编纂平台的另一个方面,是形成一套有自主知识产权的数据标准。在完成《英汉大词典》数据整理,参与《辞海》悦读器词典内容的测试之后,编纂处总结了工作得失,利用《新英汉词典》(第四版)的数据,作了更为细致的结构设计。编纂处认为,有必要再从词典编纂的视角出发,为在版词典建立更加系统、更加科学的数据结构。数据结构越系统,越细致,越科学,就越有利于后续的数字词典产品开发出更高级的查询功能,并为多平台、多层次的应用打下基础。编纂处将数据主体结构交给了易文网,请易文网利用方正经典结构化工具对《新英汉词典》(第四版)的数据进行反解。由于提交的数据结构比较复杂,与易文网的沟通工作前后经历了一年多。2012年初,编纂处拿到了一个字部的反解文档作为前期工作的成果,编辑正在对其进行正确性梳理,这个文档将作为实验性数据用于编纂平台开发。

该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

7
发表于 2014-7-10 20:45:32 | 只看该作者
Oeasy 发表于 2014-7-10 20:32
海词只是产品,公司全称是“上海词海信息技术有限公司”,估计当时涉及到专利、公司注册 ...

五重加密。。。杠杠的

不过能推动国产词典电子化,也是件功德无量的事
隔壁的日本已经把该国几乎所有面市过的词典全给电子化了,其中一些还不止一个软件商在出

咱们连现代汉语词典都没有官方版。。。

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

8
 楼主| 发表于 2014-7-10 21:15:03 | 只看该作者
bt4baidu 发表于 2014-7-10 20:45
五重加密。。。杠杠的

不过能推动国产词典电子化,也是件功德无量的事


现在都计算机排版,电子化难度不大。

《现代汉语词典》(第5版),Kindle内置的汉汉词典就是这个;《商务印书馆精品工具书数据库》(http://www.icidian.com.cn/cpnet/)收录的《现代汉语词典》也还只是第5版的,非最新版。

商务印书馆的马甲,和海词合作,出了俩 http://cidian.dict.cn/languages.html?type=hanyu ,都是需要内购才可以使用,不知道这个盗版容不容易。

商务国际现代汉语词典¥60.00 https://itunes.apple.com/cn/app/ ... an/id869218999?mt=8

商务国际成语大词典¥50.00 https://itunes.apple.com/cn/app/ ... ci/id877452772?mt=8


该用户从未签到

19

主题

388

回帖

7702

积分

会元

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
7702

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

9
发表于 2014-7-11 07:10:01 | 只看该作者
http://www.casio.com.cn/dic/books/F11.html
casio的页面,怎么一半是新法汉词典,一半是德汉双解
(目测那德汉双解就是朗氏德汉双解大词典)

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

10
 楼主| 发表于 2014-7-18 22:09:49 | 只看该作者


http://www.weibo.com/1587362207/BebqfuqFK

http://www.labour-daily.cn/ldb/n ... 207/u1ai197912.html

多年前,无论学习母语还是其他语种,一本厚厚的大词典几乎是人手必备的“标配”。而眼下的情况是,当遇到不认识的生僻字、单词,人们的第一反应往往不再是记下来待回去翻词典,而是果断掏出手机或平板电脑,求助各式在线词典、翻译软件……



  这样的变化,为学习者带来了方便,却也在很长一段时间内成了传统出版社的一块“心病”。



  热门词典年销量如跳水从13000册到只剩零头



  暑假期间的上海书城里人气正旺,学生摸样的读者遍布各个角落。不过,设在四楼的语言类辞书专区附近却并不热闹———约半个小时的时间内,只有5名年轻的读者光顾,除了一名女生在韩语辞书架前仔细翻看外,其他几位读者均是草草浏览几眼便很快离开。记者向书城的一位工作人员询问得知,专业性强的辞书在销量上一向不占优势,语言类辞书中以英语、法语、日语和韩语等几个在国内学习和从业人数较多的语种相对较受关注。



  而在福州路上的另一家个体书店中,图书论斤卖的标语醒目地贴在门口,其中工具书专区的“标价”为:“15元一斤”。有读者正欲取下摆在架上的一本日语词典时,身旁的同伴提醒道:“这么重,买了又没用。”



  译文出版社的法语编辑张嫣告诉记者,该社于1978年推出的《法汉词典》是学习、使用法语的中国读者常备的中型综合性语言词典。此后随着社会的发展和语言演变,这本词典在2001年经过大型修订后,成为现在的《新法汉词典》。就是这本问世30多年的词典,在2008年前后遭遇了销量的大幅滑坡———



  “2008年到2010年之间智能手机迅速普及,各种词典软件的出现也完全改写了纸质词典的地位。在这之前,《新法汉词典》年销量在13000册,2008年后逐渐递减,目前这个数字下降到3000册左右,只剩一个零头。”



  出卖版权给数字开发商副总编辑斥“就像是在卖血”



  销量的下降并不是传统纸质词典面临的唯一困境。



  据张嫣介绍,如今各种翻译软件盛行,使用便捷、功能强大,然而它们大多是由技术商单方面开发,缺乏学者、专家、编辑等专业团队在内容上的把关,导致差错率高发。更为严重的问题在于,有些软件所收录的数据资源是通过盗版拼凑而来,并未获得纸质词典版权。  于是,拥有纸质词典版权的出版社主动出击,将大部头的辞书数字化,成了一项不得不为的尝试。而这一尝试也同样不轻松。



  供职于沪上某著名出版社的一位知情人士告诉记者,传统出版遭受数字技术冲击是所有出版社面临的共同问题,然而数字出版虽说“看上去很美”,冒然大举转型,却“未必能吃到好果子”。于是,开发纸质图书的电子版,交由第三方平台销售便成为出版社尝试数字出版的普遍做法。但这种模式对出版社来说实则并不理想,“比如一本定价两三块钱的电子书,经销商和出版社三七开,刨去开发成本等,真正到手的盈利只有几毛钱。”



  在这位知情者看来,所有类型的电子图书中,辞书是相对容易“坐等收益”的一种,因为大众书对于读者来说更倾向于娱乐、消遣,并非必要;而辞书针对的是专业型读者,不仅必要,而且需要有权威性———一本好的辞书虽不一定是畅销书,却一定是长销书。再者,电子词典、翻译软件等开发商都需要向出版社支付不低的费用购买版权,这是不需要出版社进行二次投资的。



  不过,对于这种看法,译文出版社副总编辑朱亚军并不完全赞同:“打个不恰当的比喻,把我们的电子书放到第三方平台上销售或者出卖纸质词典版权给开发商,就像是在卖血,太被动,不是长久之计。”



  启动APP计划宛如手握一柄双刃剑



  “这几年我们传统出版业里流传着一句话:如果尽快的转入数字出版那是找死,如果选择默默等待,那是等死。我们是觉得,这两种死法都太极端了,假如一定要选择,那还不如主动出击,大胆地试试水。”



  朱亚军所说的“试水”,指的是该社将于下月上线的《新法汉词典》APP,这是译文出版社与一家技术商合作打造的国内首款正版法语词典的应用软件。朱亚军正是这个项目的负责人,他告诉记者,该项目从论证到实现用了3年时间,过程不可谓不艰难:开发技术、销售渠道、盈利模式,这些都是向数字出版转型要解决的大问题。



  而解决这些问题的关键在于———自己做平台。“技术问题可以跟开发商合作,做出自己的平台后,销售渠道和盈利模式便不会再被动的受制于第三方。”朱亚军把这样的模式称为“造血”。据他透露,这次“造血”行动,仅项目本身的成本投入就达近三百万。



  “风险比较大”,朱亚军坦言。的确,如果这次试水成功,该社其他语种的辞书便可以相继跟上,形成规模;倘若效果不理想,无疑是探索数字出版之路的一次碰壁。



  《新法汉词典》APP定价40元,这对习惯了“免费”的读者们来说,似乎不是个小数目。不过,对于读者接受程度的预期,朱亚军并不担心:“专业型读者考虑更多的是词典内容的准确和权威性,这点我们是最具优势的。另外,APP除了便携、功能全面等优势外,还可以实现读者参与修订的计划,实现读者和编辑的直接沟通,这对专业读者的使用体验是很重要的。价格方面,今后也会根据用户的实际使用情况再作调整。”



  然而,面对大势所趋的数字出版,我们仍有一个老问题:当打开APP,对着手机说句话,或拍一张实物照片就能查询到与纸质词典内容相同的对应词条;当APP可以为读者量身订做学习语境和复习平台时;当习惯使用纸质词典的“大龄读者”相继老去,笨重的纸质词典是否会因无人问津而将很快下架?



  对此,朱亚军认为,纵使APP做得再好,传统纸质词典都有其继续存在下去的必要:“只要想象一下,一个专业的学者、翻译家进行工作时在书案上摊开厚重的辞书认真查阅,和拿起手机或平板电脑划来划去的两种情境,我们就会知道:纸质词典所传达出的严谨、权威和书香氛围是无可替代的。”

该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

11
发表于 2014-7-19 21:41:37 | 只看该作者
对此,朱亚军认为,纵使APP做得再好,传统纸质词典都有其继续存在下去的必要:“只要想象一下,一个专业的学者、翻译家进行工作时在书案上摊开厚重的辞书认真查阅,和拿起手机或平板电脑划来划去的两种情境,我们就会知道:纸质词典所传达出的严谨、权威和书香氛围是无可替代的。”


满纸荒唐言,观念落后到如此地步,难怪国内词典电子化进展缓慢。

OED已经宣布从第三版开始只出电子版,不再出印刷版
大英百科全书也早已宣布不再出印刷版
论严谨、论权威,哪本词典敢和这两个大部头比?

纸版销量严重下滑已经是很明显的信号,居然还因循守旧,号称“无可替代”

历史潮流是不可阻挡的,词典电子化是必然趋势
盗版对词典软件的影响其实不大,词典软件要用很多年的,最重要的是权威性、易用性,有多少人会为了节省几十块钱使用内容没有保障的盗版?
以本人为例,虽然早就有了super大辞林3的EPWING文件,仍然花了近100元买了物书堂出的APP;
还有M-W collegiate、OALD8、SOED6等等,这些词典的数据都很容易搞到手,本人同样买了正版

点评

bt4baidu , 可否提供super大辞林3的EPWING文件? 謝謝  发表于 2014-7-19 22:29

该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

12
发表于 2014-7-19 22:57:44 | 只看该作者
在浏览器里打开http://www.baidu.com/,输入“大辞林 epwing”,点击“百度一下”

该用户从未签到

9

主题

98

回帖

1176

积分

解元

Rank: 5Rank: 5

积分
1176

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

13
发表于 2014-7-20 06:35:54 | 只看该作者
如果有一个3D虚拟电子书城。

比如可以进门,然后上二楼等等这些模拟现实的功能。

而且关键是书城有各个书架,书架上可以走过去看各本书。

然后有书籍的真实拍照,当然不是全本。

这样一个电子书城,必然是一个喜欢逛书店的人经常去的地方。

它比网页的那种直接堆砌我觉得要好很多。

点评

X东的3D商城似乎有满足需求的潜力  发表于 2014-7-30 14:53

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

14
 楼主| 发表于 2014-7-20 18:50:35 | 只看该作者
Cdasjkldjas 发表于 2014-7-20 06:35
如果有一个3D虚拟电子书城。

比如可以进门,然后上二楼等等这些模拟现实的功能。


与我心有戚戚焉啊。不过可能还得等个几十年,看谷歌、亚马逊的了。

该用户从未签到

2

主题

67

回帖

430

积分

秀才

Rank: 3Rank: 3

积分
430
15
发表于 2014-7-20 19:18:44 | 只看该作者
bt4baidu 发表于 2014-7-19 22:57
在浏览器里打开http://www.baidu.com/,输入“大辞林 epwing”,点击“百度一下”

網上找到的好像都是 2.0 的epwing.. 我再找一下, 謝謝你

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

16
 楼主| 发表于 2014-7-20 19:52:27 | 只看该作者
bt4baidu 发表于 2014-7-19 21:41
满纸荒唐言,观念落后到如此地步,难怪国内词典电子化进展缓慢。

OED已经宣布从第三版开始只出电子版 ...


盗版对词典软件的影响还是很大的。在天朝,个人为电子产品(软件、电子书)的观念还没普及。

见到好软件、好书籍,第一想法(包括我自己)都是先去搜一搜,看看有没有盗版的可下。

其它的不扯。单说MDict iOS版(http://itunes.apple.com/cn/app/mdict/id389083586?mt=8),25块钱的东西,正版用户据我估计,不超过一千个(cn、hk、us评分加起来也就两百多个吧),盗版用户则可能上六位数(看看各大**助手的盗版MDict,下载量少则几千,多则几万,就算有水分,这盗版量也比正版用户多N倍)。

{:5_227:}



http://weibo.com/1768911595/Bc1xhs7v8





该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

17
发表于 2014-7-20 21:08:52 | 只看该作者
Oeasy 发表于 2014-7-20 19:52
盗版对词典软件的影响还是很大的。在天朝,个人为电子产品(软件、电子书)的观念还没普及。

见到好 ...

其实很多人只是囤了一堆词典,从来不用,属于浅度用户或者收藏爱好者。
这些人原本就不属于潜在用户之列。
真正的深度用户不会在乎几十块钱的。

我收集了很多电子书,但是真正经常读的好书、经常用的好词典仍然会买正版。
那些没什么价值的书,看过一遍就扔的书或者制作粗糙的书不值得破费,应该让它早点灭绝。

至于Mdict,个人感觉定价过贵,很简单的东西,我要是能抽出个把月时间都可以从头写一个出来。
像这种软件应该在收回开发费用之后就免费的,指望它发财就不厚道了
毕竟大家装mdcit还不是因为有那么多“免费的”词典可用,可是这些“免费的”词典又耗费了多少人力多少心血,岂不是相当于好处全被rayman一个人占去

盗版的问题主要还在于定价策略,有些开发商实在太黑了,企图用一次较小的投入获得永续的巨额收入。
这是一种逼良为娼的行为,让大家不得不盗。