|
http://www.tuyouqibiao.com/archives/2318.html
http://www.gapp.gov.cn/ztzzd/rdz ... s/3468/139911.shtml
二、开展《英汉大词典》(第二版)数字化基础工作
《英汉大词典》是编纂处最重要的词典产品。编纂处把对《英汉大词典》(第二版)的数据库建设和数据维护当作是一项日常工作加以落实。
《英汉大词典》主编陆谷孙教授在《英汉大词典》(第二版)的序言里说,“垒土不辍,丘山崇成。” 《英汉大词典》(第二版)从2007年出版以来已重印9次,一直在实践这一句“垒土不辍,丘山崇成”。编纂处在译文论坛上开辟了专门讨论《英汉大词典》的板块,广泛征求读者意见,收集读者有价值的反馈和建议;建立后台发布系统,把经主编确认的“硬伤”在译文网站进行在线发布;坚持在每次重印前必将已知“硬伤”挖改一部分,并为发现的各种“软硬伤”建档案,便于在《英汉大词典》(第三版)中使用。
在校正词典内容的同时,编纂处对《英汉大词典》(第二版)的数据结构作了深入研究,积极探讨将方正排版数据转化为xml数据的可能性。2010年,集团为配合《辞海》悦读器开发,要求编纂处把《英汉大词典》(第二版)整理XML结构文档。由于有了前期的准备和对转档从宏观结构到微观处置的预先考虑,在短短两个月里,编纂处完成了《英汉大词典》(第二版)排版文件的转档工作,并做到了对《英汉大词典》所有有效字段的全标引。《英汉大词典》(第二版)全书1700万字,转档后的XML文档以A3横向6栏布局双面打印,共计纸样1万余张。编纂处参加数据转档工作的主要人员在两个月里,坚持做到工作日每天加班2.5小时、周末加班一天。一方面,组织力量对ECD转档文件的全文作了结构和内容两个层面的检查和通读;另一方面,采取一个编辑跟进一个打字员的方式,全程参与易文网的改样,以确保改样与复红一次完成,从而加快进度,并保证质量。
http://www.gapp.gov.cn/news/1418/87905.shtml
陈昕:创新驱动,努力实现传统出版向现代出版的转型
——在2011年上海市新闻出版(版权)工作会议上的发言
一、以辞海悦读器为核心的数字出版工作取得进展
经过近十年对数字出版的不断关注、酝酿、准备和探索,我们瞄准国内外日益成熟的移动阅读终端发展新趋势,抓住电子阅读器成为市场关注热点的机遇,经过一年多的研发,于2010年3月,推出全球第一款由传统出版企业自主开发、设计的数字阅读终端产品——辞海悦读器。它不仅在硬件性能上与当时国际先进水平相当,而且是国内唯一可以提供优质内容资源的电纸阅读终端,内置了200种优质图书。9月,我们推出了辞海悦读器第二款机型(领导干部版),内置了包括马列经典、学术名著、文学名著、中华文化通志等8大类内容的600多种图书,还内置了可供检索和查询的两部国内最具权威性的大型工具书 ——《辞海(第六版)》和《英汉大词典(第二版)》。12月,第三款辞海悦读器(医学版)完成开发,内置了包括《中国医学百科全书》在内的近亿字的医学图书,并在2011年年初北京图书订货会上成功发布。相继推出的三款阅读器不仅在内容上不断丰富和更具针对性,在技术上也日臻完善。与此同时,我们还高质量地完成了新闻出版总署交办,为中央领导同志定制的“经典集成”电子书的研发设计制作任务。 |
|