查看: 3913|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 牛津当代百科大辞典(英汉英英彩色图解)

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2014-8-8 08:08:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-7-18 09:48 编辑


◆ [2017-05-25] 《牛津当代百科大辞典》(英汉·英英·彩色·图解)里的一个错 http://mp.weixin.qq.com/s/sAsjYur8I-YT2a5quZCQgg




http://item.jd.com/10150668.html

http://www.all-terms.com/bbs/for ... thread&tid=6537

http://www.instant.com.tw/media/ ... 2100_introduct.html

●        牛津當代大辭典-師大教授編修,MP3優化音質真人錄音
       
‧        全文收錄牛津鉅著,中文解釋由台灣師大教授傅一勤等編審,內容經國內50餘位英語教授及專家審訂,非一般英文直譯版本,因此更適合台灣學習者查詢。


  • TA的每日心情
    奋斗
    3 小时前
  • 签到天数: 1626 天

    [LV.Master]伴坛终老

    73

    主题

    4467

    回帖

    6万

    积分

    翰林院孔目

    Rank: 10Rank: 10Rank: 10

    积分
    60651

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    2
    发表于 2014-8-8 09:50:40 | 只看该作者
    好东东!!!谢谢O大!!!赞成、支持“人多了就可以开工咯”!!!

    该用户从未签到

    4

    主题

    1155

    回帖

    4081

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4081

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2014-8-8 10:06:22 | 只看该作者
    This is a good work!

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2014-8-8 18:20:22 | 只看该作者
    请问这书的图片如何处理?

    该用户从未签到

    2

    主题

    67

    回帖

    430

    积分

    秀才

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    430
    5
    发表于 2014-8-8 19:12:14 | 只看该作者
    O大你開那麽多文本化帖..太強了吧 ...弄一個已經要花很多時間了

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    6
     楼主| 发表于 2014-8-8 20:02:34 | 只看该作者
    大熊部落 发表于 2014-8-8 18:20
    请问这书的图片如何处理?


    截图啊。在文本里相应词头下,记录对应图片的文件名即可,当然,可能需要加点标记。比如:

    test
    【test.jpg】



    这词典相当棒,很有创意,就是一部英汉词典。不过估计凑不够人的,基本上也不可能有人奉献自扫高清图。


    《牛津当代百科大辞典》中文简体字版是在台湾旺文社股份有限公司出版的中文繁体字版(中文繁体字版名为《牛津当代百科大辞典》的基础上编辑修订而成的,对于台湾与祖国大陆在人名、地名、各科专有名词等译法上的差异,均按祖国大陆现行标准一一做了修正;在译文方面,经反复斟酌,也做了必要订正,使其更加精确。

    是字典亦百科 查生字兼瀏覽(陳定南2004.02.11【牛津當代大辭典】序)  http://www.mr-clean.org.tw/index ... 44-02&Itemid=66

    是字典亦百科 查生字兼瀏覽

    二○○四年二月十一日


    一九八一年三月卅一日「文馨英漢辭典」問世以前,台灣的英漢辭典清一色都是密密麻麻的文字,完全沒有插圖,版面單調又無趣,尤其遇到描述特殊物體的英文生字時,雖知其義,但實難想像其形,以致常有一知半解的情形。

    以 Buttress 與 Arch 為例,不懂建築的人,大概都不知道什麼是「扶壁」、「扶牆」或不甚了解「拱」、「拱形」,因此以插圖說明其形狀,就非常有必要。像本書在第221頁以三張 插圖說明「扶壁」的造形;在第75頁更以過半的版面,用線條描繪14種拱形,還以一張彩色照片顯示教堂內部的拱形結構,就讓人一目了然。

    我手邊有十幾本英漢辭典,但沒有一本像「牛津當代大辭典」,插圖的篇幅略多於文字。此書共2136頁,僅30頁沒有插圖。如此不計成本,祇為紀念出版社五 百週年慶,確實是大手筆。書中插圖更有不少精品,像第2042頁美國首都華府的鳥瞰照片,即使在名家的攝影專集也難得一見。

    事實上,本書有很多插圖,皆極具知識性,一般英英或英漢辭典都望塵莫及,堪為「百文不如一圖」作最佳見證。看看以下各頁的插圖,就知我所言不虛:

    冰河形成的過程(P.748)    植物接枝法(P.772) 木器接頭(P.974)

    希臘羅馬石造建築柱式(P.1289) 建築物山牆(P.1353)地圖投影法(P.1472)

    出版這本辭典的牛津大學出版社(Oxford University Press),是英國最古老的牛津大學(歷史755年)的附屬機構,也是全世界最具規模的大學出版社,五百多年來出版無數權威著作。該社在1933年出版 的 Oxford English Dictionary(目前第2版為23冊),至今仍是英語世界的瑰寶。

    不過,本書將 K.K. 音標的 I(短母音, i 大寫縮短)全部誤植為 1(L小寫縮短,易誤為子音);另又把 The New Palace of Westminster 誤譯為「西敏寺新宮」(正確應譯為新西敏宮-國會大廈 P.1332);也將美國華府波多馬克河畔的「傑佛遜紀念堂」錯當「國會大廈」(P.1443),同時又將美國50州誤為51州(P.1987地圖說 明),均請大家自行更正。另查 D.J. 與 K.K. 兩種音標都得到「國際語音學會 International Phonetic Association,IPA」認可為「國際音標 International Phonetic Alphabet,IPA」。因此,本書不將 K.K. 音標視為「國際音標」,並不正確。

    儘管有上述錯誤,但瑕不掩瑜,這仍然是一本好書。由於ZF為因應全球化的趨勢,從去年開始大力改善英語的學習環境。本部今年特別配合這項政策,選購此書。 雖然價格比去年的 DK 圖解百科辭典高一點(論份量,本書仍然比較便宜),但以本部暨所屬機關全體同仁年年節約有功的表現(民國九十一年節省經常事務費八億多元繳回國庫,行政院 評為一百分,是節約公帑第一名部會)。今年第三度節省「員工文康活動費」購買此書,雖然多花一點錢,但大家絕對受之無愧。

    就圖片多於文字的特點而言,本書其實已經不是一本專供查閱英文生字的辭典,而是一部可以置諸案頭,每天隨興所至,翻閱找尋感興趣題材的瀏覽式單卷百科全書。所以,將本書當作一般的英漢辭典使用,就太辜負眾多編輯人員的一番苦心,也未免暴殄天物。


    註:英國語言學家 Daniel Jones 教授,以倫敦地區的發音為基準,製作一套英文單字的注音符號,一般通稱 D.J. 或 Jones 音標;而美國語言學家 John Samuel Kenyon 與 Thomas Albert Knott 等兩位教授,也根據芝加哥地區的發音,製作出一套美國英語的注音符號,一般稱為 K.K. 音標。 D.J. 與 K.K. 兩種音標都得到「國際語音學會 International Phonetic Association,IPA」認可為「國際音標 International Phonetic Alphabet,IPA」。


    ■:本文為法務部2004年採購旺文社出版「牛津當代大辭典」一書,陳定南所作之序。


    http://edu.sina.com.cn/l/2004-03-16/62804.html
    《牛津当代百科大辞典》是世界上最权威的英英、英汉双解百科大辞典,它是牛津大学出版社为纪念牛津大学建立500周年,根据《牛津英语辞典》原典编纂而成的一部巨著。《牛津英语辞典》(12卷)自1928年出版发行以来是世界公认的有史以来最伟大的英文辞典,赢得了“辞典中的圣经”的美誉。

      《牛津当代百科大辞典》既保留了《牛津英语辞典》的全部精华,同时又融进了大量百科知识,从而兼具语言辞典与百科全书的双重功能。本书为全彩色印刷,共2100余页,收录约12万辞条,并针对相关辞条遴选近4000幅精美彩图,这些图片每幅都是难得的艺术珍品,起到了形象生动的图解作用。

      《牛津当代百科大辞典》每个辞条所占篇幅不大,可以在较短的时间内轻松读完,不仅对于丰富英文词汇有意想不到的效果,而且还能全面增长百科知识,是读图时代的新式百科辞典。

      《牛津当代百科大辞典》中文简体字版是在台湾旺文社股份有限公司出版的中文繁体字版(中文繁体字版名为《牛津当代百科大辞典》的基础上编辑修订而成的,对于台湾与祖国大陆在人名、地名、各科专有名词等译法上的差异,均按祖国大陆现行标准一一做了修正;在译文方面,经反复斟酌,也做了必要订正,使其更加精确。

      牛津当代百科大辞典 15大特色

      最具权威信誉:

      由牛津大学出版社(O.U.P.)正式授权出版,

      并根据N.O.I.D.原典增订编著。

      最具革命性的编辑:

      突破传统英汉辞典制作方式,结合英文词语、

      百科知识及彩色图片为一体,充分发挥视觉理解效果。

      词条最新最多:

      全书收录词条达12万余,短语万余,例句10万余,

      并参考N.O.I.D.最新国际日文版之内容,

      增录最新条目达数千条。

      彩色视觉图解:

      全书收录珍贵彩色照片及分解图片多达4000余张,

      详附图解及细节说明。

      品质精致有保障:

      由O.U.P.提供原版网阳片,采用特级纸精印,

      查阅不反光,品质有保障。

      英汉、英英双解:

      采用英英、英汉双解注释,并明确列出单字

      前后的连用字词,使语义应用更广。

      语源典故引据最多:

      每一词条的衍变及典故出处,皆经翔实考证,

      不但可丰富学识,更可提高学习兴趣。

      句型最完备:

      词条的相关语法应用,均列出句型,并举实例说明,

      对反义字及字尾变化亦详予标注。

      采D.J./K.K.两种音标:

      除D.J./K.K.音标外,对美式英式之不同发音,

      均特别标出,衍生词与复合词亦加注重音及词性。

      字义最明确:

      配合词性,简明扼要字字斟酌,

      缩写条目除详列全名外,均附中文释义。

      保留原典风格:

      除基本学习单字以符号*标示外,英解部分

      亦采最浅显英文解说,保留原典特色。

      条目涵盖最广:

      条目按所属学科归类,分科达200余种以上,

      相关条目附有参照标示。

      检附图解索引:

      凡图片及细部图解名称皆编列索引,查阅便捷。

      聘请专家审订,译名正确:

      每条目分门别类,聘请各科专家审订,

      且以电脑作译名的统一整理。

      首创速查系统,查检更为快捷:

      本书采用国际专利

      “何氏英文速查系统”,

      让您查检辞条更为快速便利。




    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    7
     楼主| 发表于 2014-8-8 20:04:28 | 只看该作者
    ceoyee 发表于 2014-8-8 19:12
    O大你開那麽多文本化帖..太強了吧 ...弄一個已經要花很多時間了



    我抛砖引玉,发帖子而已。
    每本词典参与者名额有限,有的人来晚了,可以参与其它词典的,参与一部,最终说不定可以得到多部词典文本化的成果。

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    8
    发表于 2014-8-8 20:23:02 | 只看该作者
    本帖最后由 大熊部落 于 2014-8-9 06:06 编辑




    去外面通宵下载了繁体版PDF,发现此译本存在极其严重的问题。

    上面截图是词典正文第1页的部分内容:

    其中两个红圈处释义重复,两个绿圈和两个紫圈处均释义矛盾。

    据说繁体版是由一批专家教授编译的,却出现这种连小学生都不应该犯的低级错误,建议台湾的教授们都来大陆进修小学语文。

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    9
    发表于 2014-8-23 10:03:57 | 只看该作者
    大熊部落 发表于 2014-8-8 20:23
    去外面通宵下载了繁体版PDF,发现此译本存在极其严重的问题。

    上面截图是词典正文第1页的部分内容 ...



    上图是简体版的内容,绿圈和紫圈处的错误依然存在。

    这样的书还卖980元的天价……

    牛津的原版是1978年出版的,简体版在介绍中隐瞒了这一事实,还是台湾版比较诚实。

    该用户从未签到

    34

    主题

    755

    回帖

    2705

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2705

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    10
    发表于 2014-8-23 10:08:48 | 只看该作者
    大熊部落 发表于 2014-8-8 20:23
    去外面通宵下载了繁体版PDF,发现此译本存在极其严重的问题。

    上面截图是词典正文第1页的部分内容 ...

    另外,辞典正文所有中文句号都用“.”表示,很难理解为什么编辑们不遵守中文标点的规范。