查看: 1110|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[学习讨论] 翻译家孙仲旭因抑郁症自杀 曾译麦田里的守望者[20140830]

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2014-8-30 07:55:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

http://news.xinhuanet.com/2014-08/30/c_126935845.htm


  原标题:抑郁症带走青年译者孙仲旭
孙仲旭(资料图片)。图/CFP
  孙仲旭(资料图片)。图/CFP
  京华时报讯(记者田超)8月29日晚,网友“桥东里”在微博上透露,他受家属之托告知:“青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。”有出版人称孙仲旭因抑郁症自杀,孙先生的儿子向业内人士证实这一说法,并称“爸爸已经解脱了。”
  孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,翻译出版的主要作品有奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》,奈保尔的《作家看人》,以及塞林格的《麦田里的守望者》等,总计30多部。其中《麦田里的守望者》对他的人生影响巨大,他曾说:“从译《麦田里的守望者》起,让我走上了翻译之路。”
  昨晚,孙仲旭去世的消息传出后,很多翻译界、出版界、作家,包括普通读者都感到震惊。孙仲旭本人8月4日还曾在网上发布最新翻译的译文《情感教育》,很多网友在这条译文下留言表示哀悼。著名翻译家余中先说:“不愿意相信这是真的,很喜欢孙仲旭的译文,给他做过编辑,一直以为他很年轻,很有为。愿他安息。”
  孙仲旭的早逝特别让一些青年作家感到伤心。青年作家阿乙说:“读过孙先生五六本译作,受益很多,广州见过一次,谦卑之人,就活在书本上吧。”张悦然说:“今晚睡前让我们选一本孙仲旭先生翻译的书来读,以此来悼念他吧。”
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 09:58
  • 签到天数: 1625 天

    [LV.Master]伴坛终老

    73

    主题

    4466

    回帖

    6万

    积分

    翰林院孔目

    Rank: 10Rank: 10Rank: 10

    积分
    60593

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    2
    发表于 2014-8-30 10:12:48 | 只看该作者
    逝者英灵永存!!!

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2014-8-30 10:17:24 | 只看该作者
    抬头一看,书架上的麦田是施咸荣翻译的。
    现在的忧郁症真多啊。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    3

    主题

    394

    回帖

    2188

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2188

    灌水大神章

    4
    发表于 2014-8-30 19:54:52 | 只看该作者
    相认恨晚,祝安息!

    该用户从未签到

    1

    主题

    24

    回帖

    161

    积分

    童生

    Rank: 2

    积分
    161
    5
    发表于 2014-8-30 21:19:07 | 只看该作者
    在看《Animal Farm》原版中,为大师默哀~~