查看: 10432|回复: 52
打印 上一主题 下一主题

[英英] The New Fowler's Modern English Usage (3rd ed)

[复制链接]

该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2014-9-10 20:09:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 bt4baidu 于 2014-9-10 20:11 编辑



FIRST EDITION by H.W. Fowler
REVISED THIRD EDITION by R.W.Burchfield

First edition 1926
Second edition 1965
Third edition 1996
Revised third edition 1998

文字版PDF,双列,860+页
本人欲将其转制为MDX
谁有类似经验?进来聊一聊,推荐几款好用的软件

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

推荐
发表于 2014-9-11 09:35:34 | 只看该作者
spoony1971 发表于 2014-9-10 21:44
据说地三版不如第二版好,O大什么看法?


第一版、第二版 prescriptive  ,第三版 descriptive 。我觉得三版都顶呱呱,三版都想要mdx、dsl…… 不过真让我三选一,我还是倾向于2多一点。不过鱼和熊掌可以兼得嘛,参考书而已,永远不嫌多。

pdf转mdx或dsl,是比较困难的。ru-board 的 44nonymous 都request 了一年多,都没人发布成品,他老早就传了mobi格式的到ftp上。我自己试过mobi转html,但是预估了下,要做个像样的,耗时太多,就没继续下去了。

        Fowler's Modern English Usage - Fowler, Henry Watson.mobi         MOBI File        2266871        ftp        ftp        rw-r--r--        Nov 06 2013       
        Garner's Modern American Usage - Garner, Bryan.mobi         MOBI File        6086044        ftp        ftp        rw-r--r--        Nov 11 2013


bt 老兄真要做,可以去问问medwatt ,https://pdawiki.com/forum/thread-12935-1-1.html ,他这 Webster's New Dictionary of Synonyms,是PDF转过来的神作。

  牛津出了第三版,但是第二版似乎从未绝版,A Dictionary of Modern English Usage: The Classic First Edition (Oxford World's Classics) Paperback – October 28, 2010 http://www.amazon.com/Dictionary ... sics/dp/019958589X/
你看,这第一版都 reprint 。

参考Patricia T. O'Conner 大妈的书评 Running Afoul of Fowlerhttp://www.nytimes.com/books/97/02/16/bookend/bookend.html (墙内需科学上网,原文如下)

February 16, 1997

Running Afoul of Fowler

BOOKEND / By PATRICIA T. O'CONNER

Grammar, Henry Fowler wrote in 1926 in his ''Dictionary of Modern English Usage,'' is ''a poor despised branch of learning.'' Seventy years later, it is hard to argue that grammar -- at least Fowler's kind of grammar -- fares any better. His work has long been written off by academic linguists, who are more concerned with how language is used than with how it should be used. In the latest assault, Fowler is all but expunged from his own book.
Oxford University Press, which brought out the original ''Dictionary of Modern English Usage'' and a gentle updating by Sir Ernest Gowers in 1965, recently published ''The New Fowler's Modern English Usage: Third Edition,'' edited by the eminent lexicographer and linguist Robert W. Burchfield. The new version bears little resemblance to the original, but has no scruples about appropriating its reputation as ''the acknowledged authority on English usage'' (to quote the jacket). When Fowler's opinions appear at all, they're cited (often dismissively) in the third person and in quotation marks. Oxford says it has decided to keep the second edition in print indefinitely, so anyone shopping for a ''Fowler'' should compare the two closely and not assume that newer is better.

It was probably inevitable that an updating of Fowler by a linguist would leave the old book in shreds. Linguists today are largely descriptive in their approach to grammar, observing the passing scene rather than commenting on its rightness. This third edition of the most famous usage manual of our century is designed to identify popular English, not good English. If most people think an expression is acceptable, it is. And if most people avoid something, correctly or not, we should avoid it too. It's a valid point of view, but one that seems antithetical to the very idea of a usage manual, where rightness has a legitimate place.

Mr. Burchfield comes clean early on. ''Fowler's name remains on the title page, even though his book has been largely rewritten,'' he says in the preface. ''It is not, of course, as antiquated as Aelfric's Grammar nor yet as those of Ben Jonson or Robert Lowth. But it is a fossil all the same.'' (Yes, Fowler's name is on the title page, but his contribution is diminished; he is inaccurately described as the editor of the original, not its author.)

The third edition dispenses with such whimsical omnibus headings as ''Pairs and Snares,'' dealing with easily confused words like ''judicial'' and ''judicious,'' and ''Out of the Frying Pan,'' Fowler's term for trading one blunder for another. ''They have endeared the book to Fowler's devotees, but no longer have their interest or appeal,'' Mr. Burchfield writes dryly. His method is different too. Fowler (1858-1933) relied heavily on the newspapers of his day for examples of incorrectness. Mr. Burchfield, a former chief editor of the Oxford English dictionaries and editor of ''A Supplement to the O.E.D.,'' employs an electronic data base of ''English uses and constructions of the 1980's and 1990's,'' largely taken from novels. The student of usage has the benefit of examples from Tom Clancy, Iris Murdoch and Toni Morrison, not to mention less bookish sources like ''Hagar the Horrible,'' LL Cool J and even a recipe for chiles rellenos from The San Diego Union.

It's one thing to quarrel with Fowler's methods, but quite another to recoil from the very idea of a usage manual. Mr. Burchfield flinches from declaring a particular usage right or wrong, but Fowler is frankly judgmental, almost moralistic, and doesn't hesitate to call a usage ''rot,'' ''nonsense,'' ''illiterate'' or ''slovenly.'' The less ''schoolmasterly'' Mr. Burchfield, to use an expression he often applies to Fowler, prefers terms like ''debatable,'' ''nonstandard,'' ''informal'' and ''not often used.'' Only seldom does he resort to ''not correct'' or ''erroneous'' (usually in reference to spelling or pronunciation).

The treatment of ''all right'' and ''alright'' in the two editions demonstrates their larger differences. The words are always separate, says Fowler, and there's no such word as ''alright.'' For Mr. Burchfield, a preference for one over the other reveals one's ''background, upbringing, education, etc., perhaps as much as any word in the language.'' His discussion of this ''sociological divide'' is interesting, but of doubtful value to a reader in search of guidance. We must read between the lines to figure out that ''all right'' must be safer, since it shows up in the more highbrow examples he gives.

The same timidity emerges in Mr. Burchfield's treatment of the old prohibition against splitting an infinitive. Fowler lists it among ''fetishes'' and ''superstitions'' that lead to awkward writing, and he facetiously mocks ''the don't-split-your-infinitivist.'' Mr. Burchfield too calls the old rule a ''superstition,'' but he still recommends following it whenever possible because a good many writers show ''a noticeable reluctance,'' no matter how irrational, to split infinitives. This democratic approach sometimes forces him to throw up his hands. Where no clear preference emerges from his data on ''orient'' versus ''orientate,'' for example, he says, ''In the face of the evidence, what is one to do?''

His squeamishness only increases when politics rears its head. About ''feminine designations'' he writes: ''The whole question of gender distinctions in occupational and related names is sensitive, verging on explosive. All possible 'solutions' introduce uglinesses or new inconsistencies or leave false expectations in their wake. Ours is an uneasy age linguistically.'' True enough, but not much help. (Many readers, though, will be puzzled by his entry on the suffix -ess, where his long list of ''more or less unchallenged'' words includes adventuress, ambassadress, conductress, huntress, instructress, ogress and traitress.)

Still, there are things to admire in this new version. The second edition (in which Gowers thanked a younger Mr. Burchfield for ''expert guidance'') swept away many creaky Fowlerisms, and the third edition clears out still more. Gone is Fowler's entry on the difference between an Erastian and a Jansenist. Gone too are his furious objections to ''Pleistocene'' and ''Miocene,'' which he calls ''monstrosities'' that ''defile the language'' (their Greek elements, he fumes, are combined in an un-Greek way). And gone are oddities like Fowler's attack on ''electrocution'' (a ''barbarism'' that should be ''electrocussion''). To Fowler's list of ''vogue words,'' Mr. Burchfield rightly adds 90's staples like ''couch potato'' and ''spin doctor.'' There are new entries on ''political correctness,'' ''sexist language,'' ''black English'' and ''meaningless fillers'' (this last one quotes a teen-ager: ''Well, y'know I thought, like, well, y'know. Cool. Not!''). His explanation of words ending in -able and -ible is better organized and easier to read than Fowler's, and his entry on ''shall and will'' is much more sensible. Yet quaint antiquities have survived -- musty entries like ''periwig,'' ''wampum,'' ''pother'' and ''spats'' (short for ''spatterdashes'') -- and puzzles have crept in. An American has to wonder, for instance, why a book that's supposed to be useful to readers in the United States as well as Britain has an entry labeled ''pee'' that discusses only the word's relevance to British decimal currency.

But a usage manual is more than definitions and spellings and rules and recommendations. It is, or ought to be, concerned with good writing and how to achieve it. Throughout his book, Fowler sticks up for ''honest traffic in words'' and defends the dignity and beauty of plain English. He is always willing to put reason ahead of the rules, and an expression that wins ''in the scales of grammar'' may ultimately lose on the grounds of euphony and common sense. Mr. Burchfield has little of that flexibility; rarely does he allow his own judgment to override what is ''widely used'' or has the right ''distributional patterns.'' Almost apologetically, he sometimes inserts ''my own preference'' or ''my personal preference'' -- usually in parentheses.

Few readers will turn to Mr. Burchfield for pleasure, as many have turned to Fowler, although the third edition has its moments. There's almost a whiff of Fowler himself in Mr. Burchfield's comment on ''hybrid formations'': ''Our language is governed not by an absolute monarch, nor by an academy, far less by a European Court of Human Rights, but by a stern reception committee, the users of the language themselves.'' But an occasional felicity can't make up for the many Fowlerish delights missing in this new edition. We don't hear Fowler's cranky voice calling an unattached possessive ''a sort of shadow of a shade.'' Or saying, of a once-fashionable word, ''Your vogue is past, your freshness faded; you are antiquated, vieux jeu, passe, demode; your nose is out of joint.'' Or lamenting ''those who go wordfowling with a blunderbuss''; or ''the putting of things in a roundabout way''; or words like ''somewhat,'' which ''has for the inferior journalist what he ought not, but would be likely, to describe as 'a somewhat amazing fascination.' ''

Most of all, we miss Fowler's unashamed love of the language. Mr. Burchfield, for all his vast data base of evidence, doesn't inspire a passion for beautiful writing. Fowler himself was not a great writer, but he knew great writing when he saw it. To illustrate his extended essay on rhythm in prose -- omitted in the new edition -- he offers this treasure: ''And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate and wept: and as he went, thus he said: O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!''

Fowler would have been the first to admit he needed updating, and he would have said so colorfully and at length. Revise him, certainly, but as Gowers said in 1965, ''Rewrite him and he ceases to be Fowler.''

Patricia T. O'Conner is an editor at the Book Review and the author of a grammar book, ''Woe Is I.''


这说得都很清楚了。


该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

推荐
发表于 2014-9-11 09:55:35 | 只看该作者
belleyeah 发表于 2014-9-11 09:10
此书是ocr的,象图中的这些地方需要人工校正。


这一点也早有人发现了。
http://forum.ru-board.com/topic. ... 3774&start=1580
androabo

Junior Member        Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Pocket Fowler's Modern English Usage, 2th Edition 2009 => 100% completed :

http://rghost.net/52106855

Someone can upload to FTP...

A Dictionary of Modern English Usage: 1th Edition => 70% completed  

Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary (With romaji), 5th Edition 2003 => 95% completed   
Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary (With english words corrected), 6th Edition 2002 => 95% completed   

Van Dale English-Dutch Unabridged Dictionary  => 95% completed   
Van Dale Dutch-English Unabridged Dictionary  => 100% completed revised  

Porto Editora - Dicionario Editora da Lingua Portuguesa 2013 (Pt-Pt) => 20% completed   

Добавлено:
A Dictionary of Modern English Usage: 1th Edition => 90% completed

Добавлено:
44nonymous

You will need to review the Fowler's dictionaries.
The Amazon's "A Dictionary of Modern English Usage" have many errors.
Всего записей: 40 | Зарегистр. 05-01-2013 | Отправлено: 02:45 01-02-2014


http://forum.ru-board.com/topic. ... 3774&start=1600
androabo
Junior Member        Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
44nonymous

OCR errors.
Всего записей: 40 | Зарегистр. 05-01-2013 | Отправлено: 17:38 01-02-2014
44nonymous

Member        Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
androabo

Are you sure?. I bought myself the Kindle .mobi ebooks from Amazon.  
The books are digital copies, and the editor had the original text source, so there should not be any OCR.

I've done the icons for Oxford Fowler & Oxford Garner books. Not very nice, but OK.



该用户从未签到

59

主题

960

回帖

8774

积分

翰林院编修

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

积分
8774

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

推荐
 楼主| 发表于 2014-9-11 19:37:26 | 只看该作者
spoony1971 发表于 2014-9-10 22:04
我记得Fowler做主编的是比较好的,后来换了人就不行了,不知道这个第二版是不是Fowler主编的。
就象webste ...

我一直在想一个问题,所谓“语法”、“惯用法”,究竟是语言学家规定出来的呢?还是广大群众用出来的呢?
如果是规定出来的,那么他死了以后怎么办?可以预先规定几十年上百年吗?
而且何为对,何为错?依据的标准又是什么呢?
如果依据的是他所生活的年代的通行用法,那么,凭什么100年前的人习惯的用法是真理,100年后的今天大家习惯的用法却又变成了谬误?

如果是广大群众用出来的,那么必然会形成超越旧规则、旧规范的用法,用的人多了自然也就成了惯用法,就应当予以承认。语言学家的作用可不就是整理、总结这些惯用法吗?
一味抱着旧规矩不放的老学究,和孔乙己没什么区别

事实上如今绝大多数词典都已经从“规范型”转变为“描述型”,也就是不再规定何为对错,而是充当语言演变的记录者
顺势而为,与时俱进,没必要抱着几十年一百年前的词典不放
自然语言,没必要在对和错之间划出那么明确的界限,大家都在用的就可以认为是对
比如“囧”这个字,原意和现在通行的含义差了十万八千里,如果大家继续这么用下去,将来某一版的现代汉语词典恐怕也不得不收录这个义项

有趣的是,日语也有类似问题,为此语言学家金田一春彦(地位大约和Fowler在英语界相当)还专门写了一本小册子,告诉大家正确的用法。可以,似乎错误的用法越来越占上风。因为有些正确的用法太繁琐,错误的用法比较简单。

就好像The proof is in the pudding,原本是the proof of the pudding is in the eating,太罗嗦,大家念白了,也就成了今天惯用的The proof is in the pudding。

该用户从未签到

34

主题

755

回帖

2705

积分

解元

Rank: 5Rank: 5

积分
2705

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

2
发表于 2014-9-10 20:47:27 | 只看该作者
我一直用Solid Converter PDF,不知道是否适合这本词典。
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 07:00
  • 签到天数: 1090 天

    [LV.10]以坛为家III

    124

    主题

    1772

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10477

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2014-9-10 21:44:34 | 只看该作者
    据说地三版不如第二版好,O大什么看法?

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2014-9-10 21:51:57 | 只看该作者
    spoony1971 发表于 2014-9-10 21:44
    据说地三版不如第二版好,O大什么看法?

    还有说法是第一版最好呢。其实是说第一版最“严谨”。后来的版本多了现代英语的用法,学究可能看不顺眼。其实这些争议就像茴字有多少写法一样,对ESL,甚至绝大多数母语人士都是无所谓的。
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 07:00
  • 签到天数: 1090 天

    [LV.10]以坛为家III

    124

    主题

    1772

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10477

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
    发表于 2014-9-10 22:04:43 | 只看该作者
    我记得Fowler做主编的是比较好的,后来换了人就不行了,不知道这个第二版是不是Fowler主编的。
    就象webster字典,1913版是webster亲自编写的最后版本,后面的版本质量就差了很多。
    个人看法,要学还是找高质量的。字典是一种艺术,靠堆人出来的质量不会太好。

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    6
     楼主| 发表于 2014-9-10 22:48:34 | 只看该作者
    本帖最后由 bt4baidu 于 2014-9-10 22:50 编辑

    关于版本,从豆瓣摘抄一段:
    个人的看法是,第三版书本身非常好,修订者Burchfield是OED新词补编的主编,也是享有崇高威望的辞书编纂专家。问题就出在这本书根本不应该叫Fowler’s。如果是一本独立的usage,相信评价会高很多。

    前两版都是经典版,其中的大原则放到今天仍然成立,而且今后肯定也成立。但是细节跟当代英语的实际使用情况还是有一定出入,某些Fowler认为不规范的用法,放到今天真的算很规范很规范了。Fowler对英语基本知识的独到见解、研究语言的方法技巧、辨析的思路......这些都是其他书无法取代的。而他对某个具体用法是否规范的判断,没有必要盲从。

    前两本出版时间过于久远,Fowler老人家的规范过于严格了
    随着大英帝国的衰落,英语语法、用法规则必然会变得越来松
    你要是听过阿三讲的英语,那个口音之重。。。再看看他们写的文章,估计能郁闷死,但是人家照样和英国佬无障碍沟通
    没必要过于拘泥细节

    话说阿三的日语发音也是令人瞠目,可是全体阿三都那样说,日本人不也照样听?生意还是要做的

    本人还是倾向于第三版

    该用户从未签到

    14

    主题

    821

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    24907

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    7
    发表于 2014-9-10 23:38:32 | 只看该作者
    本帖最后由 bsqby 于 2014-9-10 23:42 编辑

    现有的PDF是OCR过的,如果我来文本化这本词典,直接复制粘贴,因为1.内容较少,仅800+页;2.稍微对比过,采用这种方式文字、标点符号准确率最高。复制粘贴后的文本接着怎么处理,凭你的技术小菜一碟。采用OCR软件,如ABBYY等,错误率相对较高,校对时花费的时间不会少。至于其他高大上的软件没用过,就不知道了。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2023-1-22 00:53
  • 签到天数: 1511 天

    [LV.Master]伴坛终老

    4

    主题

    1726

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20805

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    8
    发表于 2014-9-11 01:44:12 | 只看该作者
    Adobe Acrobat XI Pro自带文字识别功能,也可另存为TXT,DOC等其他格式。识别后在编辑功能下,图片可以另存。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-14 04:24
  • 签到天数: 128 天

    [LV.7]常住居民III

    2

    主题

    498

    回帖

    5217

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    5217

    灌水大神章

    9
    发表于 2014-9-11 06:42:14 | 只看该作者
    本帖最后由 macos6 于 2014-9-11 07:05 编辑
    wwoxxoyy 发表于 2014-9-11 01:44
    Adobe Acrobat XI Pro自带文字识别功能,也可另存为TXT,DOC等其他格式。识别后在编辑功能下,图片可以另存 ...


    这个说的极是。Adobe Acrobat XI Pro亦可以另存为word文档;就是不知道bt4baidu的文字版PDF是原版的还是扫描版OCR识别的?

    OCR识别的再另存为word或其他什么格式,不知道错误率有多高啊
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-14 04:24
  • 签到天数: 128 天

    [LV.7]常住居民III

    2

    主题

    498

    回帖

    5217

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    5217

    灌水大神章

    10
    发表于 2014-9-11 07:57:57 | 只看该作者
    很好奇转成word文档是什么样子,于是花了几分钟把我的近30M的pdf转换为docx。排版接近原版,斜体,大写,标点符号都很好,个别字体什么的需要修改,有些单词挤在了一起要加空格分开。要完美需要精细排版。

    如果同样好奇,请移步:

    链接:http://pan.baidu.com/s/1i3f1NUl 密码:cegc

    该用户从未签到

    4

    主题

    1155

    回帖

    4081

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4081

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    11
    发表于 2014-9-11 08:58:20 | 只看该作者
    I first saved the PDF format as txt, and then copy it to Word and found the effect is much better than the one offered above. The attached rar file contains all the three formats and those interested can have a look.

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    12
     楼主| 发表于 2014-9-11 09:05:23 | 只看该作者
    bsqby 发表于 2014-9-10 23:38
    现有的PDF是OCR过的,如果我来文本化这本词典,直接复制粘贴,因为1.内容较少,仅800+页;2.稍微对比过,采 ...

    PDF是文字版的
    但是用Adobe自己的acrobat转HTML,居然有很多错字,十分不解

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    13
    发表于 2014-9-11 09:10:41 | 只看该作者
    此书是ocr的,象图中的这些地方需要人工校正。

    2014-09-11_083804.png (106.41 KB, 下载次数: 0)

    2014-09-11_083804.png

    该用户从未签到

    4

    主题

    1155

    回帖

    4081

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    4081

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    14
    发表于 2014-9-11 09:11:54 | 只看该作者
    Sorry the file was perhaps too big to upload. Please see: 链接: http://pan.baidu.com/s/1bnq3wWf 密码: bqp1

    该用户从未签到

    15

    主题

    137

    回帖

    2342

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2342

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    17
    发表于 2014-9-11 11:21:56 | 只看该作者
    好像已经有人做好了。ru-board 的From_weros

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    18
    发表于 2014-9-11 11:44:18 | 只看该作者
    qunwang6 发表于 2014-9-11 11:21
    好像已经有人做好了。ru-board 的From_weros

    跟纸质的第二版对了一下,这个dsl貌似不全,譬如“incidentally”词条。
    那个pocket Fowler倒是很全。:-)

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    19
     楼主| 发表于 2014-9-11 12:34:27 | 只看该作者
    qunwang6 发表于 2014-9-11 11:21
    好像已经有人做好了。ru-board 的From_weros

    这个宇宙盘里有吗 没搜到

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    20
     楼主| 发表于 2014-9-11 12:35:16 | 只看该作者
    belleyeah 发表于 2014-9-11 09:10
    此书是ocr的,象图中的这些地方需要人工校正。

    该用户从未签到

    15

    主题

    137

    回帖

    2342

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2342

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    21
    发表于 2014-9-11 12:58:37 | 只看该作者
  • TA的每日心情
    开心
    2021-4-9 21:23
  • 签到天数: 48 天

    [LV.5]常住居民I

    6

    主题

    270

    回帖

    1466

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1466

    灌水大神章

    22
    发表于 2014-9-11 19:29:03 | 只看该作者
    要是能跟你学几天该多好啊!!!!

    该用户从未签到

    59

    主题

    960

    回帖

    8774

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    8774

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    24
     楼主| 发表于 2014-9-11 19:42:03 | 只看该作者
    belleyeah 发表于 2014-9-11 09:10
    此书是ocr的,象图中的这些地方需要人工校正。

    这几处音标好像也没错啊

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    25
    发表于 2014-9-11 20:01:34 | 只看该作者
    bt4baidu 发表于 2014-9-11 19:42
    这几处音标好像也没错啊

    这里没错,转成html还能保持音标原样吗?如果能就太好了。