|
Kindle自带的英和辞典就是Progressive English-Japanese Dictionary第4版。
『プログレッシブ英和中辞典』(第4版) (書籍版) Copyright © 小学館 1980, 1987, 1998, 2003 (デジタル版) Copyright © 小学館 2011
[其他语种] [done]Mac OSX ≤10.7上Dictionary自带的三部小学馆的词典https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=12133
英漢活用辭典 1A45
作者:金陵 出版社:五南圖書出版有限公司 出版日:1996/3/1
http://www.m.sanmin.com.tw/Product/Index/000086808
序言
英語目前最重要的一種國際通用語言,隨著國際社會互動的日益頻繁,國人對英語的學習需求日趨殷切,英漢辭典所扮演的角色也益形重要。五南「英漢活用辭典」是針對中等以上英語程度的學生及一般社會人士的學習需求而編的綜合性辭典,全書以日本小學館 Progressive English-Japanese Dictionary為藍本,再增收近萬新字、新詞、新義,並逐字加列詞齡,配合國情校改例句,注音亦採KK音標與 DJ音標並列,對於一個語詞的詞源及用法更是解說詳盡,確是一部兼具學習性與實用性的語言工具書。綜觀全書,約有以下特點:
一、收字豐富
除原著收錄的十一萬餘語詞外,還參考各種資料,增收了近萬個70至90年代出現且普遍使用的新字,新詞、新義,如AIDS(受滋病),acetarious(蔬菜當作生菜食用的,做沙拉用的),bungee jumping(高空彈跳),virtual reality(虛擬實景),gunship (武裝直昇機),scam(詭計) foot-and mouth disease(口蹄疫) ufology (飛碟學、不明飛行物體學) alien(收入「外星人」的新字義) body shop(收入「健身房 / 單身酒吧」的新字義等。
此外,一般辭典很難找到的日常生活用語也見收錄,如 Levi’s(李維牛仔褲) Bloody Mary(「血腥瑪麗」雞尾酒)等,也都單獨列為詞條。同時大量收錄口語、俚語,甚至俗語,如 blue-eyed, dick, beaver等。並且廣泛收錄各地方言及地域性用語,如 lorry在英國是指卡車,grog是澳洲、紐西蘭的「烈酒」,choom 是澳洲人的俚語,指「英國佬」。值得一提的是,所收錄的人名、地名、國名,均反映其在歷史、文化上的重要性及代表性,如 Alamo, Asnan, Billy the Kid等。
二、兼顧美國發音與英國發音的特色
本辭典採KK音標與 DJ音標並列,以美國音為主,附加英國音,兼顧美國通行
語音和英國標準發音的特色。
三、釋義詳盡 ,解說周延 ,特別標明用法
對每一語詞的定義及用法均詳細說明,在文法及句型方面,有關動詞的主詞、受詞用語之限制,皆詳加標注,配合豐富的例句,一目瞭然。對於國人易犯的錯誤,更特別標示出來,提醒注意。
四、以最新語言學敘述文法
所有名詞均標明可數與不可數,以使讀者能掌握其用法。重要的動詞亦依其釋義標示句型來說明,並列出不合文法的例句,以提醒讀者注意,必要時、還特闢「語法」欄來深入剖析。對於代換用法,也依新的語言學成果,簡單明瞭地表示出來。
五、連用語的精確化
一個單字如何構成語句或連用語,是學習英語的一個重點,例如strong coffee(濃咖啡),direct traffic (指揮交通)等,本辭典對此對應關係有精確的說明。又例如honest詞條中,註明了對事物誠實說要用about,in, 如honest in business; 對人誠實則應用如honest with his children.
六、實用的例句
例句可說是一部辭典的生命,本辭典的例句以收集自文獻的資料為基礎,並包含各領域的現代用語,豐富實用,且具現代感,配合文法說明,相得益彰。
七、相關語詞的活用
本辭典特闢「活用」欄,對與詞條相關的文化背景知識詳加闡述,並將相關語詞及百科事典性的相關語彙匯集在一起,比較說明。例如holiday 的「活用」欄中就列舉了英美兩國的國定假日。
八、詳解近義詞的異同
特關「近義詞」欄,比較說明。將語意相近的語詞放在一起比較,詳細解說各字的用法及異同。如「近義詞」欄中列舉了 grave, serious, sober, solemn各字的用法。
九、成語、諺語的重視
本辭典所收碌的成語、諺語,其質與量堪與字彙匹敵。對於動詞片語,更明白標示其受詞所在位置,以提醒讀者不可誤用。
十、簡明揭示詞源及詞齡
一般辭典的詞源解說多半艱澀難懂,本辭典則以簡單明瞭的語句,敘述字詞的來源及演變,易解易讀,並且明白標示該語詞產生的年代。例如:aditorial (ad + editorial),cyborg (cybernetict organism),由詞源欄中,讀者清楚地知道這個字是如何形成的,而且方便記憶。此外,詞源欄也附帶說明一些專有名詞或縮略語的由來,如 AIDS, Archie Bunker, bloomer等。
除以上特點,本辭典還附加詩多插圖輔助說明,並附錄「英語語言史」、「重要字首、字尾、字幹、」【如:p. 349 centipede=蜈蚣;百腳虫 (centi是字幹=one hundred一百 + pede是字幹= foot腳)】、「英美全年節日活動」、「英美文化史年表」、「不規則動詞變化表」等,也都非常實用。「工欲善其事,必先利其器」,本辭典不啻是學習英語的最佳利器。
政治大學外國語文學院院長
金 陵 謹識
1995年7月
商品簡介
本辭典採KK音標與DJ並列,兼顧英美兩地標準發音。特闢「活用」欄,對於詞條相關的文化背景知識詳加闡述。如「holiday」的「活用」欄中就列舉了英、美兩國的國定假日。明白揭示詞源和詞齡,詳解近義詞的異同。附錄「英語語言史」、「英文諺語」、 「重要字首字尾」、「英美全年節日活動」等資料。
作者簡介
本辭典採KK音標與DJ並列,兼顧英美兩地標準發音。特闢「活用」欄,對於詞條相關的文化背景知識詳加闡述。如「holiday」的「活用」欄中就列舉了英、美兩國的國定假日。明白揭示詞源和詞齡,詳解近義詞的異同。附錄「英語語言史」、「英文諺語」、 「重要字首字尾」、「英美全年節日活動」等資料。
金陵教授簡介
金陵教授畢業於台灣大學外文系、國防部軍官外語學校(現為國防大學政治作戰學院國防語文中心)編譯班、英國艾塞特大學教育研究所(英語教學)。曾任國防部連絡局、人事參謀次長室、人事行政局及動員局翻譯官、駐台美軍顧問團(MAAG)憲兵組(Provost Marshall’s Office)編譯、「美國之音」特約編譯、政治大學商學院英文秘書(二年)、該校公企中心英語進修班主任(五年),該校英文秘書(九年),英語系系主任(六年),外國語文學院創院院長(六年),考試院甲等考試口試委員,教育部國家文學博士口試委員、學審會著作審查人選外文類科顧問,台灣大學外文所博、碩士班口試委員,美國國務院「國際訪客」(International Visitor 1982),階梯英文雜誌「翻譯專欄」及科見美語雜誌「英文論壇」主筆,漢聲廣播電台「簡明英語」節目主持人,經濟部英語研習班顧問(十二年),美國「密西根考試」台灣區主試(三十年),中華民國英語文教師學會顧問,教育部人文及社會學科教育指導委員會委員,及財團法人「語言訓練測驗中心」全民英檢諮詢委員會委員等職。另曾任教於東吳大學英文系,國防醫學院,及台灣大學外文系。
1981年獲選中華民國斐陶斐榮譽學會(The Phi Tau Phi Scholastic Honor Society)會員,1992學年獲教育部教學特優教師獎,同年獲台灣省立台中二中第一屆傑出校友獎,1996年獲教育部暨所屬機關優秀教育人員獎。另曾獲教育部六藝獎章。1999年八月一日自政治大學英語系專任教授職退休。
現任財團法人趙麗蓮教授文教基金會董事,及「英語傳教士」網站 (http://www.ep66.com.tw/)、「金陵英語」網站(http://www.ep66.com.tw/index1.htm)主持人。其中、英文著作有Practical English Grammar and Rhetoric, Pronunciation Drills for Chinese Students, 英語英文怎麼學等二十餘種。
|
|