日本最早的英和辞典是1862年问世的《英和对译袖珍辞书》,收录词条3.5万余条。明治时期代表当时英语辞书编撰水平最高峰的是柴田昌吉、子安峻合编的《附音插图 英和字汇》(1873)这部词典以Comprehensive English Dictionary为底本,作者是英国人,内容上却是以美国韦伯斯特辞典为蓝本,有着浓重的美国辞书色彩,收词5.5万条,包括500余插图,1882年增订版《增补订正 英和字汇》出版,为当时最大规模辞典。
再后来,对日本学习型英和辞典编撰产生重大影响的是A.S.Hornby. E.V.Gatenby. 和 H.Wakefield编的Idiomatic and Syntactic English Dictionary(1942,开拓社),即《英语习语和句法词典》(简称ISED),编者霍恩比战前曾经长期在日本从事英语教学,他针对日本学生最感头疼的英语名词数的范畴与相伴的冠词使用以及复杂的动词句等难点做了关注,特别对动词句的类型,将其分为25类,附以详细例证进行解释。名词则区分了可数与不可数,分别进行标注。直到二战后,这部辞典的价值才真正得到承认,成为后来乃至今天日本和世界学习型英语学习词典的范例。这部辞典后来在英国被加上牛津的字样,成为牛津高阶英语学习词典,引领了一代英语学习型词典的风骚,在此之后到八十年代才开始有朗文当代高阶英语学习词典、柯林斯英语学习词典等其他几家英语学习词典名家,在这个意义上来说与霍恩比及其在日本的对日英语教学功不可无。目前牛津高阶学习词典在英国已经出版到第八版,国内英汉双解版出到第7版。