查看: 6430|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

[展示] 《汉英大辞典》与《现代汉语词典》

[复制链接]

该用户从未签到

14

主题

219

回帖

3817

积分

贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
3817

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

跳转到指定楼层
1
发表于 2015-6-22 17:34:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 sunsmile23 于 2015-6-22 18:03 编辑

吴光华的《汉英大词典》是一个大部头。义项中有简单的汉语提示。使用发现这种方式比纯英语解释方便许多。
经对比一些词条,发现《汉英大词典》和《现代汉语词典》高度相似。稍稍不同的只是词性的归类因而导致义项的调整。由于其有汉语提示,从某种意义上来说,可看作是一部汉英双解汉英词典。

《现代汉语词典》“倒”:


《汉英大辞典》“倒”:



《现代汉语词典》“打”:


《汉英大辞典》“打”:





比较不同的地方有:
1. 《汉英大辞典》例子更多,特别是句子形式的例子更多。《现代汉语词典》主要是短语做例子。
2. 收词量更大。
3. 大量的学科科技术语。



这个“逻辑”条目有近200条学科术语。

《汉英大词典》、《现代汉语词典》、牛津外研社的英汉汉英词典三本加起来,汉语词的查得率很高。

下面附一demo,可以体会一下。
汉英大词典(第2版).rar (1.91 MB, 下载次数: 683)

本帖被以下淘专辑推荐:

  • · 精排|主题: 166, 订阅: 53
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    104

    主题

    1687

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    16432

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    推荐
    发表于 2015-6-23 19:53:33 | 只看该作者
    本帖最后由 louislaolu 于 2015-6-23 19:56 编辑

    怎么把人家给气走了?哪天如果真需要了,恐怕连掏钱都不知道有没有卖的。

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2015-6-22 21:34:01 | 只看该作者
    本帖最后由 Oeasy 于 2015-6-22 21:52 编辑
    sunsmile23 发表于 2015-6-22 21:18
    哈,叹为观止。
    对于词典,O版渊博的知识总能为我们答疑解惑。







    http://www.douban.com/group/topic/9471302/
    他翻译为“All are good cats that catch mice——view things pragmatically.”再比如《熟语词典》629页“铜盆碰上铁刷子”这一词条,其英文释义“a copper pan against an iron brush-each sticking to his own argument;Diamond cut diamond.”,是自己通过直译、意译加上灵感突现和英语谚语对应后自创的,但这些释义却在《汉英大辞典》114页和1674页一个字母不差地出现。


    吴老先生真冤枉了,《汉英大辞典》(第二版)和《熟语词典》里面,英文释义还真差了一个字母。
    √尹:a copper pan against an iron brush-each sticking to his own argument;Diamond cut diamond.
    ×吴:a copper pen against an iron brush -- each sticking to his own argument; Diamond cuts diamond.

    这个字母,《汉英大词典》(第3版)都没改。
    ----------
    图书在版编目 (CIP ) 数据
    汉语熟语英译词典 / 尹邦彦编 .
    - 上海 : 上海外语教育出版社 ,2005
    文字PDF
    Google “汉语熟语英译词典”,就有这个文字PDF。


    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    推荐
    发表于 2015-6-22 20:11:21 | 只看该作者


    哈,辛苦辛苦,叹为观止。
    参考 [汉-英] 吴光华 [现代|新|世纪]汉英[综合]大(词|辞)典  https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=13681

    《汉英大辞典》1993年,可谓第一版
    《汉英大辞典 上》
    作者:吴光华编著  页数:1810  出版日期:1993.08  
    《汉英大辞典 下》
    作者:吴光华主编  页数:3514  出版日期:1993.08  

    《汉英大辞典》1999年,可谓第二版
    《汉英大辞典》
    作者:吴光华主编  页数:2276  出版日期:1999.11  

    《汉英大词典》(注意,“辞典”改为“词典”了)2010年,可谓第三(3)版
    《汉英大词典》
    作者:吴光华主编  页数:2288  出版日期:2010.01  


    期间还有其他各种版本,甚至有一本巨无霸 《汉英综合大辞典(上中下) 》2004-01 http://www.amazon.cn/dp/B00116JNGY/ ,今年还有巨无霸,参考[汉-英] [世纪汉英大词典?][吴光华][译文社][2015年底] https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=13592
    陆老神仙在《汉英大词典》(2010,第3版)的序言中,似乎把《汉英综合大辞典(上中下)》误为《汉英大辞典》(第二版)了。
    序言见: http://www.douban.com/group/topic/9471302/
    ……
    现在,吴编汉英的第三版即将出书,从推介样张看,原来的三卷本近4500页的内容已经精化浓缩作2400页左右的一卷本,真可谓是经过了“革命化”的流线形处理,作为大型词典,已经相当“用户友善”了。

    ……不知道这“三卷本4500页”是指的吴光华老人家的哪个版本。

    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=13681 我这里提到金山词霸、有道词典在线可用的《新汉英大辞典》、《英汉双向大词典》汉英部分,其实都可算作吴光华《汉英大词(辞)典》的子集,缺少的是一些生僻字、词组、熟语等。必应在线翻译 http://www.bing.com/translator/?mkt=zh-CN 之前也可以用。但是!刚刚我又去试,发现把词典功能给关了。。。

    有道的《新汉英大辞典》,金山词霸的《现代汉英综合大辞典》( OR 《英汉双向大词典》汉英部分)都只能算是《汉英大辞典》(第二版)的阉割版,缺少的内容还不少,《汉英大词典》(第3版),其实也删了《汉英大辞典》(第二版)的一些内容,主要是有抄袭指控的。
    比如:
    “铜盆碰上铁刷子”,在有道、金山词霸甚至微软OFFICE里的“英语助手”下都是查不到的,但是在某小兄弟(已被气走)制作的《汉英大辞典》(第二版,1999,上海交通大学出版社)里却可以查到。
    铜盆碰上铁刷子 - pén pèng shang tiě shuā zi
    a copper pen against an iron brush -- each sticking to his own argument; Diamond cuts diamond.


    和《汉英大词典》(第3版,2010,上海译文出版社)对比下。


    《汉英大辞典》(第二版,1999,上海交通大学出版社)显得内容更多点,这是为什么呢?还是看这里 http://www.douban.com/group/topic/9471302/
    尹邦彦告诉记者,2003年春天,他在南京大学辞典室查阅资料时,接触到吴光华教授主编、上海交通大学出版社出版的《汉英大辞典》,查阅过程中不断有非常熟悉的熟语词条跃入眼帘,他随即让妻子在镇江购买了一本。经过细查细看,他发现《汉英常用熟语词典》中大量的熟语词条,包括那些属于自己独创的词条,都被《汉英大辞典》收录其中。他给记者举了一个例子:《熟语词典》45页“不管白猫黑猫,能捉老鼠就是好猫。”这一词条,他翻译为“All are good cats that catch mice——view things pragmatically.”再比如《熟语词典》629页“铜盆碰上铁刷子”这一词条,其英文释义“a copper pan against an iron brush-each sticking to his own argument;Diamond cut diamond.”,是自己通过直译、意译加上灵感突现和英语谚语对应后自创的,但这些释义却在《汉英大辞典》114页和1674页一个字母不差地出现。



    也就是说《汉英大词典》(第3版)把有抄袭争议的词条都修改了下。如此说来,我倒觉得,《汉英大辞典》(第二版)的价值反而更大了。


















    该用户从未签到

    123

    主题

    1719

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    30382

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    2
    发表于 2015-6-22 17:39:04 | 只看该作者
    哈哈 咱们排版还不错

    该用户从未签到

    2

    主题

    260

    回帖

    2149

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2149
    3
    发表于 2015-6-22 18:49:46 | 只看该作者
    好东西,临渊羡鱼。

    该用户从未签到

    14

    主题

    219

    回帖

    3817

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3817

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
     楼主| 发表于 2015-6-22 21:18:20 | 只看该作者
    哈,叹为观止。
    对于词典,O版渊博的知识总能为我们答疑解惑。

    该用户从未签到

    2

    主题

    260

    回帖

    2149

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2149
    7
    发表于 2015-6-22 22:08:08 | 只看该作者
    哈哈,这个pen可是有点儿那个!

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    8
    发表于 2015-6-23 09:05:12 | 只看该作者
    这个pen,pan太搞笑了。

    该用户从未签到

    14

    主题

    219

    回帖

    3817

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3817

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    10
     楼主| 发表于 2015-6-23 10:23:40 | 只看该作者
    发现一个很普通的词查不到:“答疑”。

    该用户从未签到

    0

    主题

    5

    回帖

    62

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    62
    13
    发表于 2015-10-26 10:43:43 | 只看该作者
    太赞了!感谢分享!

    该用户从未签到

    0

    主题

    24

    回帖

    123

    积分

    童生

    Rank: 2

    积分
    123
    14
    发表于 2015-10-30 16:57:29 | 只看该作者
    Oeasy 发表于 2015-6-22 20:11
    哈,辛苦辛苦,叹为观止。
    参考 [汉-英] 吴光华 [现代|新|世纪]汉英[综合]大(词|辞)典  http://www. ...

    O大你好,请问那个小兄弟(已被气走)制作的《汉英大辞典》(第二版)哪里能找到下载?

    该用户从未签到

    0

    主题

    13

    回帖

    53

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    53
    15
    发表于 2015-11-7 10:23:08 | 只看该作者
    谢谢谢谢楼主

    该用户从未签到

    46

    主题

    468

    回帖

    3743

    积分

    贡士

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    3743

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    17
    发表于 2015-12-18 22:40:34 | 只看该作者
    以前买的快易典EH2里面有这本词典《汉英大辞典》(第2版)还有《汉英双语现代汉语词典》(这本能调节单独显示汉语、单独显示英语、汉英同时显示,如此一来,一本词典变身三种不同类型与模式的词典了)。据我所知,这应该是同时内置这两本词典的牌子了。

    该用户从未签到

    38

    主题

    764

    回帖

    3534

    积分

    禁止发言

    御赐【纯金蜥蜴】

    积分
    3534
    18
    发表于 2015-12-19 14:32:42 | 只看该作者
    Oeasy 发表于 2015-6-22 21:34
    http://www.douban.com/group/topic/9471302/

    O大是名副其实的博覽群書、见多识广丶学富五车。
    Salute中!

    该用户从未签到

    0

    主题

    27

    回帖

    81

    积分

    禁止发言

    积分
    81
    20
    发表于 2016-4-2 22:54:22 | 只看该作者
    提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
  • TA的每日心情

    2020-4-10 10:08
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    26

    回帖

    563

    积分

    举人

    Rank: 4

    积分
    563
    21
    发表于 2016-4-27 16:53:30 | 只看该作者
    楼主《现代汉语词典》的排版很好看,能分享一下吗?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-11-20 05:34
  • 签到天数: 56 天

    [LV.5]常住居民I

    2

    主题

    371

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10086

    灌水大神章

    22
    发表于 2016-6-15 17:19:11 | 只看该作者
    的确可以用作汉英和汉汉两个字典

    必应词典就是这么搞的:
    把吴光华的汉英大辞典的汉英解释拆开
    1.英文解释作为汉英解释
    2.中文解释部分作为汉汉解释
  • TA的每日心情
    开心
    2018-4-1 20:50
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    2

    主题

    6

    回帖

    -25

    积分

    禁止发言

    积分
    -25
    25
    发表于 2018-4-1 21:01:08 | 只看该作者
    本帖最后由 jz0410 于 2018-4-1 21:02 编辑

    老专家们都很厉害啊,另外,求求求电子版,越全越好……

    1990 现代英汉综合大辞典,1200 万字,上海科技文献出版社

    1993.06 现代英汉综合大辞典 缩印本,1200 万字,上海科技文献出版社

    1993.08 汉英大辞典(上、下),1500 万字, 上海交通大学出版社

    1997.01 汉英辞典,800 万字,上海交通大学出版社

    1998.10 英汉科技大辞典,1200 万字,上海交通大学出版社

    1999.02 廿一世紀漢英大辭典,1200 万字,台湾建宏出版社

    1999.02 廿一世紀漢英大辭典(簡明本),800 万字,台湾建宏出版社

    1999.11 汉英大辞典(第 2 版),1500 万字,上海交通大学出版社

    2001.01 汉英辞典(新世纪版),810 万字,上海交通大学出版社

    2002.01 汉字英释大辞典,580 万字,上海交通大学出版社

    2003.07 新汉英辞典,490 万字,上海交通大学出版社

    2004.01 汉英综合大辞典,2500 万字,大连理工大学出版社

    2004.05 实用汉英词典,200 万字,青岛出版社

    2004.05 实用英汉词典,230 万字,青岛出版社

    2010.01 汉英大词典(第 3 版),1600 万字,上海译文出版社

    2011.09 汉英科技大词典,1000 万字,化学工业出版社

    2015.03 汉英新词新语词典,57 万字,上海译文出版社

    2017?世纪汉英大辞典(上下卷),3600 万字,上海译文出版社