|
本帖最后由 belleyeah 于 2015-10-6 20:19 编辑
flourish
第七版:
The season ended with a flourish for Owen, when he scored in the final minute of the match. 欧文以一个惊人之举结束了这个赛季:他在比赛最后一分钟进了球。
第八版:
The season ended with a flourish for Rooney, when he scored in the final minute of the match. 鲁尼本赛季华丽收关:他在比赛最后一分钟射进一球。
翩翩追风少年换成了糙哥。由于近年英糙的本土球员实在拿不出手,所以OALD9里面,还是鲁尼当道。 :-)
从7到8的汉译变化可以看出,牛津双解真是用心之作,字斟句酌。
老美基本分不清鲁尼还是豫尼,他们只认识贝克汉姆,还是嘲讽的对象。所以oxford advanced american dictionary就换成了篮球巨星科比:
The playoffs ended with a flourish for Kobe, when he scored the winning basket in the final second of the game. |
|