|
http://news.xinhuanet.com/local/2015-10/19/c_128331350.htm
《英汉大词典》第三版邀读者边用边编 网络版APP版免费开放
2015年10月19日 04:03:12 来源: 解放日报
本报讯(记者 施晨露)关注英汉大词典编纂处公众微信号“语言学问所”,读者不仅可以查询该词典纸质版所有内容,还能在线对现有词典内容提出建议。更重要的是,使用微信平台中的“融入”功能,任何人都能为词典编纂提供新的语料、例证。前天,在一场主题为“字在”的分享交流会上,36岁的《英汉大词典》第三版主编、复旦大学英语系讲师朱绩崧宣布,去年8月启动的《英汉大词典》第三版编纂历时一年,数字化转型有了初步成果。很快,读者就能在“上海译文”公众号微信平台查阅词典。
热心读者都可成为编纂成员
《英汉大词典》是1975年以来我国中外语文词典编写出版规划内规模最大的一本英汉双语词典。去年,复旦大学英语系教授陆谷孙将第三版编纂的接力棒交到了门下年资最浅的朱绩崧手中。在朱绩崧看来,词典编纂及出版往往因无法紧跟信息时代与数字技术的潮流,发生产品性能发展滞后的情况,词典编纂更应着重用户体验。
英汉大词典编纂处负责人张颖介绍,编纂处核心成员不到10人,《英汉大词典》 第三版编纂也不会有固定班底,成千上万的热心读者都可以成为《英汉大词典》 的编纂成员,“如果你经常使用微信平台提交建议和素材,体现出某一方面的专业水平,编纂团队就会与你取得联系,甚至邀请你参与编纂团队。”而《英汉大词典》现有纸质版内容数字化供读者在线查询后,读者的查询频次也将成为编纂的一种参考。“网友提供素材,编辑精加工。我们找的不是简简单单的例句,而是‘例证’。所谓‘证’,就是可以追溯生活的源头,不是编者闷在书斋里拍脑袋想出来的。”朱绩崧说。
最大的困难是技术人才匮乏
“《英汉大词典》第三版编纂的主要气力不在英语语词上——论英语的专业性,第一、二版的编纂前辈已经达到了某种高度,第三版编纂的重点是希望吸收各行各业的新兴专业知识,特别是围绕上海‘四个中心’的城市定位,更好地服务于社会和时代发展的需求”,张颖介绍,条件成熟时,《英汉大词典》第三版编纂将建立各学科专家咨询机制。对于编纂团队来说,目前最大的困难可能还是技术人才的匮乏,“出版社的数字转型刚刚开始,没有太多项目锻炼数字技术人才,与技术公司的合作又牵涉到对方人员的稳定性,难免磕磕绊绊。”
《英汉大词典》第三版计划推出微信端网络版、APP版和最终的纸质版三种产品,网络版和APP版作为编纂过程中的阶段性产物,将全部或部分向公众免费开放。 |
|