查看: 1557|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 《新牛津英汉双解大词典》(第2版)barricade条一个错

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2015-12-21 01:32:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2015-12-21 01:34 编辑


《新牛津英汉双解大词典》(第2版)barricade条一个错


第 1 版是对的,第 2 版编辑可能不识 thoroughfare ,以为原文是错的,顺手给加了个空格,结果反而错了。

an improvised barrier erected across a street or other thorough fare to prevent or delay the movement of opposing forces路障, 街垒。


第 1 版
               
第 2 版
               

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/barricade



  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79054

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    2
    发表于 2015-12-21 02:51:34 | 只看该作者
    Oeasy版大:
    真的太令小弟讚嘆
    以後這些辭典編輯怎麼混呢

    该用户从未签到

    0

    主题

    51

    回帖

    99

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    99
    3
    发表于 2015-12-21 11:44:22 | 只看该作者
    应该是把thorough 看成 through了吧

    该用户从未签到

    58

    主题

    324

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11608

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2015-12-21 14:36:21 | 只看该作者
    这书第二版还不够成熟,出的太急了,又要增加新词,又要纠错,得有第三第四版才行。

    该用户从未签到

    19

    主题

    593

    回帖

    25万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    259792

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
    发表于 2015-12-21 16:43:33 | 只看该作者
    第2版
    acknowledgement 條
    (亦作acknowledgement)


    第 1 版是对的
    (亦作 acknowledgment)

    ODE也是对的
    (also chiefly US acknowledgment)

    ==========
    第2版
    et cetera 條, USAGEA ??
    USAGEA common


    第 1 版是对的
    用法
    A common


    ODE也是对的
    Usage
    A common


    ==========
    第2版
    peepul 條, L写成上标数字1
    (亦作pipa1


    第 1 版也是错的, 但至少字体没有上标缩小, 感觉还像 L
    (亦作pipa1)

    ODE是对的
    (also pipal)

    acknowledgement.png (19.74 KB, 下载次数: 0)

    acknowledgement.png

    et cetera.png (19.18 KB, 下载次数: 0)

    et cetera.png

    peepul.png (14.2 KB, 下载次数: 0)

    peepul.png

    该用户从未签到

    1

    主题

    540

    回帖

    1894

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1894

    灌水大神章

    6
    发表于 2015-12-21 19:36:48 | 只看该作者
    楼主看得真仔细!赞一个!

    该用户从未签到

    16

    主题

    1074

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    31794

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    7
    发表于 2015-12-22 09:37:42 来自手机 | 只看该作者
    O大和sky66都好厉害啊!

    该用户从未签到

    38

    主题

    764

    回帖

    3534

    积分

    禁止发言

    御赐【纯金蜥蜴】

    积分
    3534
    8
    发表于 2015-12-22 11:15:31 | 只看该作者
    LDOCE4, 5, 6 更搞笑, 那負責唸例句的洋婆不懂 8= eight (注意, 是真心不懂, 不是搞錯!) 把eight/8 條的 l8 (= late) 唸成 18 (eighteen)!
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-2-23 15:45
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    3

    主题

    318

    回帖

    7237

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    7237

    灌水大神章

    9
    发表于 2015-12-22 11:17:44 | 只看该作者
    以後這些辭典編輯怎麼混呢

    该用户从未签到

    38

    主题

    764

    回帖

    3534

    积分

    禁止发言

    御赐【纯金蜥蜴】

    积分
    3534
    10
    发表于 2015-12-23 10:29:31 | 只看该作者
    今天又發現"牛津英汉双解大詞典"譯文部份另一條錯處,錯得非常嚴重:
    (权限不足,貼不到圖)
    Eastwood
    --------------------------------------------------------------------------------
    1. Clint (b.1930), American film actor and director. He became famous with his role in A Fistful of Dollars (1964), the first cult spaghetti western; other successful films include Dirty Harry (1971). Films directed include Bird (1988) and the western Unforgiven (1992)
    • 伊斯特伍德,克林特(生于1930年,美国电影演员和导演;他因在第一部风靡一时的“通心粉”西部片《为了几块钱》[1964]中的表演而成名;其他成功影片包括《辣手哈里》[1971],导演的作品包括《鸟》[1988]和西部片《不可饶恕者》[1992])
    --------------------------------------------------------------------------------
    spaghetti western
    noun
    [C]
    1. a film about American COWBOYS in the Wild West, especially one made in Europe by an Italian director
      〔尤指意大利导演在欧洲摄制的〕美国西部牛仔片
                              --朗文当代
    (其他很多詞典都描述為"義大利拍的美國西部片"或/和"廉價",还是不夠準確)
    ****
    牛大不但完全沒譯好"spaghetti western"这个熟語,最杯具的是連spaghetti(意大利粉)也錯譯成通心粉(macaroni
    ),这可是初中生水平!
    *****
    "。。。他因在第一部风靡一时的“通心粉”西部片《为了几块钱》[1964]中的表演而成名;。。。"
    --在電影中"担任角色"/"演出",不是"表演"。