查看: 965|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 柯林斯双解词典的一处争议——smiley应该是笑脸符还是表情符

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-10-27 16:11
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    130

    主题

    3638

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20091

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2016-1-16 17:22:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2016-1-16 19:30 编辑

    smiley 的第二个义项:
    (电子邮件中用来表示心情的)表情符
    A smiley is a symbol used in e-mail to show how someone is feeling. :-) is a smiley showing happiness.
      【FIELD标签】:COMPUTING 计算机
    明明是“笑脸符”,却简单的翻作“表情符”,表情可以有喜怒哀乐各种各样的,这个译文严重误导。
    原文是showing happiness,译文却是“表示心情的”,应该是“表示高兴的”。

    update: 经过二楼xiaokeai的提醒,查阅了各大词典,发现很多 non-ESL 都把smiley等同于 emoticon,或者尤指笑脸符。所以柯林斯的译文可能确实更进了一步,不过既然是译文,就应该准确地传达原文意思,或许加个“尤指笑脸符”更好。

    该用户从未签到

    38

    主题

    764

    回帖

    3534

    积分

    禁止发言

    御赐【纯金蜥蜴】

    积分
    3534
    3
    发表于 2016-1-16 19:06:01 | 只看该作者
    高階词典中,个人对柯林斯最没好感,但至今没找到过它有任何错漏,而它的解析也经常胜人一筹。
    smiley便是一个例子。
    在远古时代(二十多年前)电子通信世界,打一个:)已经很前卫,甚至难到很多外行人了。当smiley这字应运而生时,网民而创作了大笑、奸笑、载眼镜笑,以至哭鬧痛苦等表情。于是后来出现了更準确的叫法,emotion。但习惯不能一下子改,很多人说惯了smiley, 就随意用它泛指所有表情,不去想它是由smile字变出来的。Google 一下,就会发现很多洋人说"smiley=emoticon"。柯林斯没错,只是交待实际情况而已。

    该用户从未签到

    38

    主题

    764

    回帖

    3534

    积分

    禁止发言

    御赐【纯金蜥蜴】

    积分
    3534
    4
    发表于 2016-1-16 19:11:27 | 只看该作者
    P.S. 所有双解词典,都是在单解出版后的新版本。汉"译"部分,其实没规定是英文解释部份的直译,有时是撮译,有时会补充,甚至修正(例如Gibbon是在south asia变成产于东南亚)。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-10-27 16:11
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    130

    主题

    3638

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20091

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
     楼主| 发表于 2016-1-16 19:19:48 | 只看该作者
    xiaokeai 发表于 2016-1-16 19:06
    高階词典中,个人对柯林斯最没好感,但至今没找到过它有任何错漏,而它的解析也经常胜人一筹。
    smiley便是 ...

    赞同柯林斯的解析和译文经常比较出彩又比较接地气,少了朗文和牛津那种匠气。

    刚查了下,发现 non-esl 词典的解释比 esl 的“宽容度”好很多,比如AHD 5: An emoticon, especially a smiling facial glyph [ :-) ] used to express delight or to indicate humor or irony.

    而 MW 对smiley的解释则干脆就等于 emoticon。看来这个词的涵义的确是越来越泛化了。ODE 2015就显得有点保守了,只说代表 smiling face。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    129

    主题

    2411

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    17796

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    6
    发表于 2016-1-16 20:06:43 | 只看该作者
    Random house Webster's Unabridge给出的解释:
    Smiley:
    a sideways smile face, :-), or similar combination of symbols, as ;-), a winking face, or :-(, a sad face, used to communicate humor, sarcasm, sadness, etc., in an electronic message. Cf. emoticon.