查看: 1177|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[英汉汉英] lexiconer英汉汉英词典

[复制链接]

该用户从未签到

9

主题

12

回帖

275

积分

童生

Rank: 2

积分
275
跳转到指定楼层
1
发表于 2016-3-4 10:51:02 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
lexiconer英汉汉英词典,个人感觉比较权威
http://www.lexiconer.com/ecdict. ... =%E6%9F%A5%E8%AF%A2

该用户从未签到

7

主题

507

回帖

2196

积分

禁止发言

积分
2196

灌水大神章

推荐
发表于 2016-3-4 11:24:38 | 只看该作者
是否权威,我只用两个生词来判断。orange: 橙子(而不是桔子,桔子的英语是tangerine)   leek:蒜苗(而不是韭菜)。兄台所推荐的这个在线词典无疑都解释错了。
  • TA的每日心情

    2019-2-16 11:33
  • 签到天数: 56 天

    [LV.5]常住居民I

    70

    主题

    878

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    18494

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2016-3-4 11:35:08 | 只看该作者
    建议:几个帖子放到一个里面。

    该用户从未签到

    7

    主题

    507

    回帖

    2196

    积分

    禁止发言

    积分
    2196

    灌水大神章

    4
    发表于 2016-3-4 11:54:33 | 只看该作者
    再上Leek蒜苗的图片,中间的径为蒜苔。

    leek蒜苗.jpg (48.75 KB, 下载次数: 0)

    leek蒜苗.jpg

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    5
    发表于 2016-3-4 14:25:33 | 只看该作者
    leek应该是大葱,蒜苗是garlic leaves,蒜苔是garlic bolt或garlic shoot。

    该用户从未签到

    9

    主题

    12

    回帖

    275

    积分

    童生

    Rank: 2

    积分
    275
    6
     楼主| 发表于 2016-3-4 16:23:19 | 只看该作者
    本帖最后由 getres 于 2016-3-4 16:40 编辑

    关于leek的解释和讨论,在网上一大堆。
    我查的时候,反而没有了以前针对“韭葱”的汉字错误的义项,大概网站是改了吧?林语堂当代汉英给出的解释是“青蒜”。
    另外,查多个汉语词典,给出的解释是,橘多俗称“桔”。
    一楼的链接,只是给出一个资源,多一个选择,的确存在错误,尤其汉字存在错误,可能是录入时的问题。
    但是贵在给出的解释项目多。
    例如,查“电动”,给出了许多包含“电动”的解释,这种包含不是以“译入语”为目标,比较独特。

    上面二楼朋友对orange和tangerine的区分是对的,下面有一片文章对两者进行了详细区分:

    http://www.differencebetween.net ... ange-and-tangerine/

    Orange and tangerine are both citrus fruits but they are not the same. Though they are considered to be belonging to the same species, orange and tangerine differ in many aspects like their shape, smell and taste.

    Tangerine is smaller than orange. Tangerine is considered to be excellent pocket foods as they come in small shape and easily removed rinds. Tangerine is a variety of Mandarin orange or Citrus reticulata.

    Oranges are round citrus fruits much bigger than Tangerine. When talking about the taste, Oranges are sweet and tangerines are less sour or tart than that of oranges.

    该用户从未签到

    7

    主题

    507

    回帖

    2196

    积分

    禁止发言

    积分
    2196

    灌水大神章

    7
    发表于 2016-3-4 21:35:32 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2016-3-4 14:25
    leek应该是大葱,蒜苗是garlic leaves,蒜苔是garlic bolt或garlic shoot。

    英语母语词典及图片词典还有维基百科中都有说明leek的叶子是扁平的,大葱的叶子是Tube管状的。所以,leek不是大葱!大葱是greeen onion(called also scallion).韭菜的英语才是:garlic chives.
    另外说明下,我学的是美语,英语怎样说不了解。

    该用户从未签到

    7

    主题

    507

    回帖

    2196

    积分

    禁止发言

    积分
    2196

    灌水大神章

    8
    发表于 2016-3-4 21:41:38 | 只看该作者
    getres 发表于 2016-3-4 16:23
    关于leek的解释和讨论,在网上一大堆。
    我查的时候,反而没有了以前针对“韭葱”的汉字错误的义项,大概网 ...

    是的。橘子俗称桔子。orange是橙子的意思,也可以在二战电影《从海底出击》艇长要枪毙的那个机械师抓起橙子就咬而蜜汁四溅镜头中的英语字幕,清楚的写着:orange.
    自己也是去年才知道学了那么多年的英语,原来orange不是橘子的意思,而leek 也不是韭菜的意思。

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    9
    发表于 2016-3-5 06:45:33 | 只看该作者
    SharkW 发表于 2016-3-4 21:35
    英语母语词典及图片词典还有维基百科中都有说明leek的叶子是扁平的,大葱的叶子是Tube管状的。所以,leek ...

    本人是南方人,极少吃大葱,所以今天才知道大葱的叶子是管状的。嘿嘿。不过周围的外国朋友都管大葱叫leek。顺便说一下,他们管咱们的葱叫green onion。

    该用户从未签到

    7

    主题

    507

    回帖

    2196

    积分

    禁止发言

    积分
    2196

    灌水大神章

    10
    发表于 2016-3-5 07:13:45 | 只看该作者
    eeshu 发表于 2016-3-5 06:45
    本人是南方人,极少吃大葱,所以今天才知道大葱的叶子是管状的。嘿嘿。不过周围的外国朋友都管大葱叫leek ...

    谢谢南方朋友的佐证,这样我也放心了。老外之所以叫大葱为Leek,是因为他们哪没有我们中国的这种叶子成Tube管状的葱,他们有的是扁平状叶子与我们的大葱很像的Leek(蒜苗)。是的,南方没有北方这种管状粗壮的大葱(green onion),但是你们也是管状的那种小春葱,所以也叫green onion.

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    11
    发表于 2016-3-5 08:09:19 | 只看该作者
    SharkW 发表于 2016-3-5 07:13
    谢谢南方朋友的佐证,这样我也放心了。老外之所以叫大葱为Leek,是因为他们哪没有我们中国的这种叶子成Tu ...

    南方有大葱的,我们也叫“大葱”,和葱不会混在一起的。我只是说我个人极少吃(只有几回吃过大葱饺子)。不知道你所说的“蒜苗”指的是哪种。我老家的蒜苗也叫“蒜苔”,指的是那种细长的圆柱状的杆子,切成一小截一小截炒肉的。看你说的“蒜苗”似乎指的是大蒜的叶子,那在我们老家就叫‘大蒜’或者“大蒜叶子”或者“蒜叶”。至于说葱,在我老家一律只指小葱,和大葱不会混在一起的。

    该用户从未签到

    131

    主题

    2650

    回帖

    3万

    积分

    翰林院编修

    Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

    积分
    34126

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章翰林院专用章管理组专用章

    12
    发表于 2016-3-5 08:15:37 | 只看该作者
    查证了一下,leek的词典译法叫“韭葱”,比我们的大葱更大,叶子宽扁。虽然和我们的大葱不一样,但是我感觉用leek来翻译“大葱”还是要比大蒜叶子(就是你说的“蒜苗”)更合适。因为大蒜叶子有现成的叫法garlic leaves。