查看: 1322|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] 《中华汉英大词典》对某些紧贴时代的新词汇的译法

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    111

    主题

    1776

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    77367

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2016-3-6 14:44:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 70A 于 2016-3-8 14:32 编辑
    对于“给力”,《中华汉英大词典》译成pick-me-up,“不给力”译成“let-down”。
        此外,这些紧贴时代的时髦词汇,从被《中华汉英大词典》收入↓↓↓
    接地气
    (to be connected to terra firma/take the pulse of the commonpeople)
    官本位
    (bureaucratic prioritization)
    草根
    (lower class/folk/non-governmental)
    屌丝
    (loser/underdog/disadvantaged male in looks)
    斗地主
    (fight-the-landlord)

    http://blog.onlycollege.com.cn/99015/viewspace-65665