查看: 3269|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] gnomic 条@新世纪英汉大词典

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2016-3-11 12:20:34 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 22:46 编辑


- [2016-12-25] 典评:英汉大词典[1] https://mp.weixin.qq.com/s/9oEzzd1y0k4CNSIspqUTvg
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
- [2017-01-04] 从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 http://mp.weixin.qq.com/s/gTm8S61oAV-RQtYhByqC_Q
- [2017-01-12] mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 http://mp.weixin.qq.com/s/vOIvfC_CvBH40vKwffTxxQ
- [2017-01-14]《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 http://mp.weixin.qq.com/s/c9Kv3VbamJ_iCdY5nWXWRA
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
- [2016-12-26] 金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA




对比《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》,发现例句是一样的,汉译不同。

http://www.iciba.com/gnomic

ADJ-GRADED 箴言的;精辟的;深奥的 A gnomic remark is brief and seems wise but is difficult to understand.
搭配模式:usu ADJ n FIELD标签:WRITTEN 笔语
...the somewhat gnomic utterances of John Maynard Keynes in his General Theory.
约翰·梅纳德·凯恩斯在其《通论》中的精辟言辞




http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gnomic

该用户从未签到

58

主题

324

回帖

1万

积分

状元

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
11606

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

2
发表于 2016-3-11 12:37:58 | 只看该作者
新世纪的不怎么通顺啊,O大认为下面那个翻译好吗?

该用户从未签到

7

主题

818

回帖

1万

积分

状元

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
12678

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

3
发表于 2016-3-11 13:00:29 | 只看该作者
新世纪的更好

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

4
 楼主| 发表于 2016-3-11 13:05:18 | 只看该作者
白夜 发表于 2016-3-11 12:37
新世纪的不怎么通顺啊,O大认为下面那个翻译好吗?



搜了下,这句话是有上下文的,但是只能看到一句。

Paul Samuelson labored to quantify the somewhat gnomic utterances of John Maynard Keynes in his General Theory.

搞不好原文作者想指的是凯恩斯在那书里的简短难懂的话语。因为凯恩斯是伟人嘛,虽然言简意不赅,他写的可能总会有那么点道理,所以委婉地说是 gnomic ,又加了个 somewhat 。

《新世纪》的翻译更保守点,《柯林斯》可能有点偏离原意。



翻译真的太难了。

该用户从未签到

46

主题

468

回帖

3743

积分

贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
3743

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

5
发表于 2016-3-11 13:49:55 | 只看该作者
似乎柯林斯足本(http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gnomic)没有像新牛津(http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/gnomic)一样收录类似下面的义项:


1.1 Difficult to understand because enigmatic or ambiguous 令人费解的;含糊不清的:
        I had to have the gnomic response interpreted for me


如果原始文章中的那个 gnomic 可以用上面这个义项来理解的话,就是说凯恩斯的《通论》写的太像箴言了以致都到达让人费解的程度了,不知道这样理解对不对?

不过查了许多词典,貌似没几本词典收录这个义项。SOED6、OED2、韦氏新国际、韦氏大学11、柯林斯、WBD...都没有收。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    129

    主题

    2409

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    17783

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    6
    发表于 2016-3-11 15:28:17 | 只看该作者
    本帖最后由 elusty 于 2016-3-11 16:10 编辑

    其实,OALD4对gnomic的解释就很好,而OALD8双解反而解释的让人无法把握该词的真正含义:
    大概,《道德经》中"道可道非常道"之类的便属这种情况吧,虽然字都认识,但是真正解释清除比较麻烦。

    OALD4:
    (of a remark, etc) mysteriously brief and obscure (指言语等)(出奇地)简短而晦涩的
    OALD8:
      ( formal)   (of a person or a remark 人或言语 )  clever and wise but sometimes difficult to understand 喜用格言的;精辟的;深奥的

    Webster's New World College Dictionary的解释则完全是正面的,我一直没有搞懂,新世界词典为什么被美联社视为权威,就是MED和CALD的解释都比它清楚。
    gnomic:
    wise and pithy; full of aphorisms

    Gnomic-OALD4.png (8.49 KB, 下载次数: 0)

    Gnomic-OALD4.png

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    7
     楼主| 发表于 2016-3-11 23:08:17 | 只看该作者
    gnoweb 发表于 2016-3-11 13:49
    似乎柯林斯足本(http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/gnomic)没有像新牛津(http://www ...


    牛津还是高人一筹啊。

    该用户从未签到

    2121

    主题

    2961

    回帖

    6万

    积分

    翰林院修撰

    不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    61056

    翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

    8
     楼主| 发表于 2016-3-11 23:11:21 | 只看该作者
    elusty 发表于 2016-3-11 15:28
    其实,OALD4对gnomic的解释就很好,而OALD8双解反而解释的让人无法把握该词的真正含义:
    大概,《道德经》 ...


    gnomic 这词有点明褒暗贬的意味啊。


    该用户从未签到

    3

    主题

    491

    回帖

    2348

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2348

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    9
    发表于 2016-3-13 09:37:17 | 只看该作者
    OALD8:
      ( formal)   (of a person or a remark 人或言语 )  clever and wise but sometimes difficult to understand 喜用格言的;精辟的;深奥的
    这不过是翻译造成的感情色彩不同。
    看看MWCD9:
    1.Characterized by aphorism(=short wise saying)不就是格言、警句吗?当然是精辟、睿智之类的褒义,而且这条释义MWCD9注明词义早在1815年就有(不排除后来的词义发展变化),英美词典看法也未必一致。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    129

    主题

    2409

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    17783

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    10
    发表于 2016-3-13 16:10:19 | 只看该作者
    的确,个人认为,美式英语对gnomic的解释为褒义,基本意思是含格言的,精炼的;英式英语,偶尔含贬义,含有模糊不清,言语故意高深莫测,使之神秘,有炫耀嫌疑。

    W1913对gnomic的解释是:
    Sententious; uttering or containing maxims, or striking detached thoughts; aphoristic.

    Century Dictionary 1889对gnomic的解释是:
    Containing or dealing in maxims; sententious.
    对sententious的解释是:
    Full of pithy sentences or sayings; pithy; terse: as, a sententious style or discourse; sententious truth.
    对pithy的解释:
    containing much in a concentrated or dense form; of style, sententious: as, a pithy saying or expression.

    COED11对gnomic的解释:
    1  in the form of short, pithy maxims or aphorisms.
    2  enigmatic; ambiguous.

    OALD4对sententious的解释:
    (fml derog 文, 贬) expressing pompous moral judgements 说教的:
    OALD8双解对sententious的解释:
    ( formal, disapproving) trying to sound important or intelligent, especially by expressing moral judgements 多格言警句的;(尤指)说教式的