查看: 1190|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[语言讨论] christen 条 @新世纪英汉大词典

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2016-3-23 12:40:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 22:45 编辑


- [2016-12-25] 典评:英汉大词典[1] https://mp.weixin.qq.com/s/9oEzzd1y0k4CNSIspqUTvg
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
- [2017-01-04] 从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 http://mp.weixin.qq.com/s/gTm8S61oAV-RQtYhByqC_Q
- [2017-01-12] mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 http://mp.weixin.qq.com/s/vOIvfC_CvBH40vKwffTxxQ
- [2017-01-14]《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 http://mp.weixin.qq.com/s/c9Kv3VbamJ_iCdY5nWXWRA
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
- [2016-12-26] 金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA


black smoker = 黑烟柱
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrothermal_vent
The crew christened the hot geysers the 'black smokers'. 船员们把这些间歇温泉称作“黑烟柱”。
隐约觉得翻译有点不妥,但是又没有找到出处。 the hot geysers 在海底的话,叫“间歇温泉”有点不对劲吧。





  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 08:16
  • 签到天数: 1462 天

    [LV.10]以坛为家III

    19

    主题

    1944

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    15867

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    2
    发表于 2016-3-23 13:26:05 | 只看该作者
    海底的是高温热泉......

    该用户从未签到

    58

    主题

    324

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11606

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2016-3-23 14:38:00 | 只看该作者

    该用户从未签到

    3

    主题

    491

    回帖

    2348

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2348

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    4
    发表于 2016-3-23 19:02:40 | 只看该作者
    本帖最后由 MYsedulous 于 2016-3-23 19:19 编辑

    船员为什么要跑到海底去呢?从例句来看,也并没有说一定在海底啊,即使是海底热泉,烟雾颜色也有多种啊,而且间歇泉本身就在地下,这是其一;其二,英汉词典至少在1984年就把Geyser翻译成“间歇泉”。

    该用户从未签到

    3

    主题

    491

    回帖

    2348

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2348

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    5
    发表于 2016-3-23 19:16:43 | 只看该作者
    另外,从geyser的词源来看,=name of a geyser in Haukadal, 也就是冰岛的盖谢尔温泉,而盖谢尔恰恰就是冰岛著名的间歇温泉,何错之有?

    该用户从未签到

    0

    主题

    33

    回帖

    1197

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    1197

    灌水大神章

    6
    发表于 2016-3-23 23:42:03 | 只看该作者
    MYsedulous 发表于 2016-3-23 19:16
    另外,从geyser的词源来看,=name of a geyser in Haukadal, 也就是冰岛的盖谢尔温泉,而盖谢尔恰恰就是冰 ...

    你干嘛不仔细看O大写的贴子就回复了呢?

    你回复说"从例句来看,也并没有说一定在海底啊",可例句里明明说了是"Black Smokers",而O大第一句后就给了链接让你看Black Smokers被发现的历史细节。里面白纸黑字的说明了Black Smokers是被科学家们坐着阿尔文号深海潜艇发现并命名的(有关命名,其他资料里有)

    你还说"船员为什么要跑到海底去呢?",因为那是潜水艇上的船员,潜水艇不潜水难道还在天上飞?

    你还说"即使是海底热泉,烟雾颜色也有多种啊", 那难道叫间歇温泉,颜色就只有一种了?只有黑色的温泉?

    O大说的是这个对应的中文字眼有些别扭,严谨的讲,对应的中文应该是叫海底热泉(可百度百科一下)。
    O大是一个严谨的人。发的自然是严谨的贴,贴子献给的是严谨的读者。所以他才没回复和纠正你。因为只回复严谨的读者。

    说了这么多,总之是无语了,回帖之前起码要看一下贴子再回是对发帖者的尊重。

    该用户从未签到

    3

    主题

    491

    回帖

    2348

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2348

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    7
    发表于 2016-3-25 18:09:04 | 只看该作者
    店長推薦 发表于 2016-3-23 23:42
    你干嘛不仔细看O大写的贴子就回复了呢?

    你回复说"从例句来看,也并没有说一定在海底啊",可例句里明 ...

    那是你认为没看清楚吧?我可没有对版主攻击的意思,你想多了,老兄,只是个人看法而已,既然是论坛,有没有语言,那是你个人的事情,而我有回帖的权力!