|
本帖最后由 ncq001 于 2016-4-26 11:19 编辑
转习大大英语翻译的一段话:
=============================
词典我多说几句。从小到大用过十数种字典,这里向大家推荐几本。先说案头字典,若要例句多,不妨选Collins或剑桥系列;若要释义精,莫过The Concise Oxford Dictionary。大一点的有上海译文的《英汉大词典》及其补编和商务的《新时代汉英大词典》。字典要多查,不能苛求每人都像一位师兄讲的那样,“把字典当作枕边书,睡前必读”,但至少要抵制住电子词典的诱惑,以免欲速不达。
原文地址:
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... M1sVK7DVkRFcWpBQ#rd
=============================
这其中“若要释义精,莫过The Concise Oxford Dictionary”引起了我的注意,以前在书店也看过COD12双解版的,因为例句极少所以没注意,被Longman 5双解精美印刷吸引过去了,这次又去回头仔细研究了一下,发现确实是好词典,再对照Longman 5 等词典发现其它词典有种绕着说的感觉,就入了COD12双解,不想随手一翻,发现conquest 音标标错 ,按想这本经典不至于常用词也出错吧,就又入了本二手COD 10 英英版的,发现这个词根本没标音标,又仔细看看了,才明白,原来英英原版中常用词根本不标(APP 版COD 中都是有音标的),是双解版加上去的,没有原版长期考验的基础,所以才造成这种常用单词音标错误的现象,COD 11 英英版与COD 12双解版中的英文义项基本一致,这个COD 常被国人忽视的原因可能在于concise译成“简明”没有译为“精确”。
但这COD 例句不多学习者不利,所以我是从新牛2双解为出发点,再对照这本,例句不够或理解有困难的再补充柯林斯双解中的例句,美式的,则混合看AHD4双解和AHD5英英,其它的同义词,罗热系列暂且不说。
我这里只是特地提了COD,也是因为在网上找不到双解版COD12的电子词典,遇到需要的,我是通过复制COD11的英英,再手工输入COD12的中文来解决的。
另外作为主力的新牛2中许多英英与COD是一致的,但可惜许多中文解释超烂,音标也有不少怪的地方,所以新牛2双解中的中文觉得怪的都会以COD12双解中的中文为标准,
英文义英太复杂的也参与COD的,一样的好说,不一样的就看看COD这个简明版是怎么精准解释的。
同时也发现柯林斯双解中的中文质量也很高,英汉大2 在微信中老是说人太多很难查出,所以用的不多。
在本网中又看了WBD的盛名,也看见过正在编辑的《英汉大》第3版 陆谷孙 的学生说过国内他这里编了别家中国别家就用再编的类似的说法,
但看过这些内容后,我的英语词典起点和终点目前我还是认可COD 加新牛,其它词典都是深入和补充。
以前没有电子词典的跳查功能,所以学习者词典用简单词解释有作用,可目前有跳查功能后,遇到生词查起不累,而且地道,所以学习者用的牛8 等词典中的定义我只做参考,
在看新牛2,COD英英时,有看不懂的,再看看牛8这类学习型的简单解释,有感觉了再回看COD这种精练的话。
另外这本COD网上也有传不少故事和心得,各位可以自己搜。
目标与需求_使用COD的体会_张锦文.pdf
(259.38 KB, 下载次数: 11)
|
|