|
本帖最后由 gnoweb 于 2016-4-14 10:34 编辑
软件搜索 out of mind:
Dictionary of Idioms, Phrasal Verbs and Slang
be out of (your) mind with [boredom/fear/worry etc.] - to be extremely bored, frightened, worried etc..
Dictionary.com Unabridged, 2015
46 out of one's mind,
a. mad; insane:
You must be out of your mind to say such a ridiculous thing.
b. totally distracted:
He's out of his mind with worry.
c. emotionally overwhelmed:
out of her mind with joy.
只有某两个词典有结果。不过这不代表大多数词典没收。
站在查阅者的视角说,软件不高明。
以软件和词典的视角看,查阅者或许偷懒了。
翻印刷版之前,要判断 out of mind 大致会存在于 out 或 mind 哪个词条里,mind 在这个短语中作用最大,它是有实际意义的名词,所以大可以直接找词典中的 mind 条,纸质书翻到后,两三下就能看到短语在哪里了。如果以同样的方式使用一个电子版词典,也能找到,但前提是认真扫读整个词条。
从(自己)最常使用的 ODE 找起,它用的是 out of one's mind,用 out of one's mind 在软件查找框中搜索一下发现:
World Book Dictionary, 2015
也是用的 out of one's mind
能查到一两个其实就够了吧,懂了就没必要再去看别的了。
除非时间充足,本身爱好这个活动;
或者这一两个解释不能让自己满意或理解;
那么请继续无限的征程吧。
...
用 out of one's mind 查完了,那些没出现在结果列表中的词典是不是就没收呢?也不是。
从(自己)最常使用的 ESL ALD —— MWALED —— 读起来...
MWALED 虽未单列词条,但仔细扫读下来,也能找到所需信息。它藏 mind 名词词条、义项编号3处,通读整个义项块以后,意思就整个立体清晰起来了。
这里想说的是,词典太多(而软件的短语搜索算法又不高明,查阅者为了快速搜寻忘了细读),就变成了多而无用——既查不到,又影响加载速度。
GoldentDict PC 在搜索短语上高明一点,略占优势。但也是不是完美无瑕:
用 out of mind 搜索,不会出现 out of one's mind。
对于有些隐藏在释义与例句中短语,而未单列词条,GoldenDict PC 也会束手无策。
举个例子,比如 in places 这个短语。
LDOCE5+ 藏在例句里。
CCALD8 藏在释义里。
MED1 藏在释义里(后 MED2 修订后单列为一个词条)。
如果词典源数据良好的话,可以从例句中提取出来,但这只是下下策,因为这些东西容易引发歧义与混淆,导致相关搜索结果过多,还是需要付出时间一个个点进去看。
现在支持短语、例句检索的 APP,进步不少,也很方便。不过是以单个 APP 的形式存在,例如 OALD8+。单个词典录入的内容比较有限。
选择这种外壳软件+无限扩充词典这种模式,是要耗费大量精力花在搜寻上的(针对 MDX,而非 Pleco 等),搞不好就成了搜集癖,但它是灵活可自由定制的。凡事有利有弊,不过多评论。
LIST1 - 查
MWALED
OALD8C
新牛津英汉双解大辞典
21世纪大英汉词典
Dictionary of Idiom, Phrasal Verbs and Slang
Longman Phrasal Verbs Dictionary 2nd Edition
Oxford Idioms and Phrasal Verbs
CC-CEDICT
LIST2 - 写
OALD7 Word Finder
Longman Language Activator
Oxford Colllocations Dictionary
Oxford Learner's Thesaurus
WordNet 3.1
LIST3 - 其它
可以随便添加,毕竟三四万开外的词汇本身义项少,文本长度也小,渲染起来不会太慢,加载多部词典也能顺滑流畅。
手机端推荐 BlueDictPro。
LIST1 或 LIST2 也可以合并成一个。
LIST3 也可以交给 Mdict APP。
如果你建立一个 50+ 以上词典的列表,又在里面查 go,set,get,make 这些义项过多的词,加载速度是快不起来的。
即使是 LIST1,我也只是看看 MWALED,搞不明白了或者自己不会转换成汉语,就看看 OALD8C 的汉语解释。两个词典若没收,新牛津和21世纪大英汉可能就会覆盖。下面三本足够覆盖大部分短语了,再算上前面四本里面囊括的。最后留一本汉英作为备用。
至于把学习型词典排前面,主要是自己水平太低,看不限释义用词的英英词典太花时间——某些义项条目需要不断循环查词。放上三本带汉译的,还是因为自己偷懒使然——不想在阅读资讯,看剧时搞得太虐心。其实 LIST1 还是可以精简的一下的。
贴出来做个参考。列表中的词典大家可以选自己喜欢的,用起来顺手的进行替换。常用的几本就可以了。
关键点在于,少则得,多则惑。不见可欲,其心不乱。节省精力。 |
|