查看: 2988|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] justification @新牛津英汉双解大词典(第 2 版)

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2016-5-14 22:22:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2016-5-14 22:38 编辑


justification @新牛津英汉大词典(第 2 版)
  好吧,其实《新牛津双解大词典》第 1 版、第 2 版 justification 都没有单列条目、给出释义和例句,但是 ODE2 & 3、NOAD3 ,是收录了 justification 的,NOAD2 倒是也没有单列。
http://www.oxforddictionaries.co ... glish/justification

       
       

本帖被以下淘专辑推荐:

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

2
 楼主| 发表于 2016-5-14 23:30:16 | 只看该作者
本帖最后由 Oeasy 于 2016-5-14 23:35 编辑


vigorous 条,《新牛津英汉双解大词典》(第 2 版)也最接近 NOAD2 。这里不截图了,感兴趣的同好可以查阅验证。
不过,《新牛津英汉双解大词典》(第 2 版)修订前言和宣传语里都提到是根据 2010 年英语原版(第 3 版)修订的。
http://www.sflep.com/component/content/article/983
这次修订历时6年,主要根据牛津大学出版社《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English)英语原版最新版(第3版,2010年)修订,做了大量的更新、增补、本地化等修订工作,于2013年面世。


该用户从未签到

58

主题

324

回帖

1万

积分

状元

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
11606

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

3
发表于 2016-5-15 01:07:53 | 只看该作者
本帖最后由 白夜 于 2016-5-15 01:13 编辑

早说过了,应该是和NODE一致,和NOAD2没太大关系。误解的根源在于NODE没有电子版你们不好比较罢了。

上图上图:

NODE (ODE1)



重申:NODE的义项和例证是三个版本种最”全“的,后来的两个版本可能由于要加入附录以及新词新义,亦或是由于语言发展,有些义项不再流行,对某些义项和例证进行了删除甚至简化,同时消失的还有不少百科词条。
ODE2:

vigorous
adjective strong, healthy, and full of energy
a tall, vigorous, and muscular man
■ characterized by or involving physical strength, effort, or energy
vigorous aerobic exercise
■ (of language) forceful
a vigorous denial
Derivatives:
vigorously adverb vigorousness noun
Origin:
Middle English: via Old French from medieval Latin vigorosus, from Latin vigor (see vigour)

该用户从未签到

0

主题

102

回帖

161

积分

禁止发言

积分
161
5
发表于 2017-1-21 22:20:46 | 只看该作者
支持,谢谢分享
  • TA的每日心情
    开心
    2019-4-2 18:47
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    5

    主题

    41

    回帖

    512

    积分

    举人

    Rank: 4

    积分
    512
    6
    发表于 2017-3-31 17:58:13 | 只看该作者
    支持,谢谢分享