|
本帖最后由 zhu1234 于 2016-5-17 12:01 编辑
淘宝呀。。。人民币 296元。。。
麥克米倫高級英漢雙解詞典 (2016增修版)
作者:Michael Mayor
出版社:書林出版有限公司
出版日期:2016-04-16
ISBN:9780230039469
規格:平裝 / 2368頁 / 15.5 x 23.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 修訂版 / 1.5
分類:語言學習 / 英語
內容簡介
英語版本獲得2大獎項
●2002年獲學最高榮譽的愛丁堡公爵英語聯盟「最佳英語圖書貢獻獎」
The ESU Duke of Edinburgh
●2004年獲頒英國教育文化大獎British Council Innovation Award
●全球創下超過350萬本的銷售記錄
●出版:2008年 修訂版第一刷:2011年9月 修訂版第二刷:2013年8月
★16頁彩圖
★22個延伸表達方式
★33頁語言提示
★40欄隱喻用法
★450個搭配詞表
★1,000 幅雙色插圖
★2,500個詞彙釋義
★7,500個常用單字
★30,000 條片語及成語
★100,000 個詞條
本書特色
1. 傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》提供可靠中文釋義,在閱讀及翻譯時可以得心應手。
2. 詞條定義有一目了然的速檢表,節省查閱時間。
3. 有40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
4. 眾多獨創對說與寫很有用的“Writing and Talking about”專欄。
5. 內容更廣泛、查閱更方便,收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。
6. 最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,每個紅色詞條都詳細深入解釋和示範用法。
7. 附錄詳列其他詞典難以找到,具我們文化特色的英文詞彙,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。
8. 專文介紹常見的“false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。
9. 重要詞義的語域都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
10. 增強聽說讀寫譯,450個搭配詞表 (Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。
11. 定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對翻譯極有幫助。
12. CD-ROM提供英式發音與美語發音。
13. 2016年增修本,增加部分新詞如下。﹝收於附錄5中﹞
affluenza (n.):富裕症
aggregator (n.):資訊整合者,資訊整合平台
aha moment (n.):突然頓悟
banging (adj.):很棒的,很酷的,很ㄅㄧㄤˋ!a banging party
blue-sky (n.):打高空,不切實際的 a blue-sky project
bucket list (n.):有生之年所有想做的事的清單
buzzworthy (adj.):能炒熱話題的,易成熱門話題的
catfish (n.):(網路假冒身份的)男蟲;女蟲
click and collect (n.):線上購買,實體店取貨
crowdfunding (n.):群眾募資
cyberbullying (n.):網路霸凌
digital detox (n.):數位排毒(不使用或避用3C產品的期間)
earworm (n.):非自主在腦海裡反覆播放,揮之不去的音樂或旋律。
f-bomb (n.):爆粗口
gassed (adj.)(n.):爛醉;精疲力竭 go out and get gassed
hashtag (n.):主題標籤
me time (n.):我的獨處時間
omnishambles (n.):全面失控
phablet (n.):大螢幕手機
pho (n.):越南河粉
selfie (n.):自拍
unlike (v.):(網路)取消按讚
作者介紹
譯者簡介
◆蘇正隆 台灣翻譯學學會會長 書林出版、龍登公司發行人
◆曾泰元 東吳大學英文系前主任
◆奚永慧 台大語言中心外文組長
媒體推薦
「最近,代表詞典最高境界的《麥克米倫高級英語詞典》,也加入這批學習詞典的行列。」
--《SLAS有效利用詞典增强詞彙指南》/伊恩.肯伯
「《麥克米倫高級英漢雙解詞典》另有兩大特色,造福讀者甚多。其一為詞條定義之撮要掃瞄,…。另一特色就是…比喻十分生動,所謂「隱喻」欄 (metaphor),把一般人日常習用而不自覺的文學語法加以分析、點明,…。由此可見這部《麥克米倫高級英漢雙解詞典》一方面盡力幫助讀者「入境問俗」,但另一方面也有心指點讀者莫忘「俗中求雅」俾能「雅俗共賞」。」
--中山大學講座教授/余光中
「本詞典英文原書係依實用語料庫精心編纂而成,早已廣受好評;雙語版的中譯更匯集多位學者專家心力,是學習英語入門者的良師,有成者的益友,更是使用中英雙語者案頭的利器。」
--台大語文中心外文組長/奚永慧
「在大家殷切的期盼下,《麥克米倫》在英語版的優良基礎上,由北京的外語教學與研究出版社於2005年底,出版了簡體版的英漢雙解詞典,而正體版的相關工作,隨即由香港麥克米倫出版公司邀集專家迅速展開。在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,呈現在讀者面前的這本正體版有其專業上的堅持與創新。與其他同類型的英漢雙解詞典不同的是,這本《麥克米倫》在中文翻譯部分重新斟酌,除了詞彙層次的改動之外,還特別注意到兩岸語法的差異,讓語句更簡練。除此之外,這本正體雙解的《麥克米倫》還從甫出版的英英第二版擷取了部分重要的新詞;附錄裡收錄了漢語文化特色詞的英譯,條列了貌似英文卻不是英文、以為是正確的中譯實則不然的中英文「假朋友」,這更是空前的創舉,足以成為跨文化語言學習的良師益友。」
--東吳大學英文系前系主任/曾泰元
詳細資料
ISBN:9780230039469
規格:平裝 / 2368頁 / 15.5 x 23.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 修訂版
出版地:台灣
語文:中英對照
本書分類:語言學習>> 英語>> 字辭典>> 英漢/漢英> |
|