|
请问同学们自身的non-ESL类词典使用情况如何呢?兼用母语词典?还是只用母语词典?还是没能力碰母语词典?
在学习语言的哪个阶段比较适合转型为使用母语词典呢?
我目前对母语词典的浮浅理解是:
1,看目前的主流媒体(BBC,CNN,NBC),主流报刊(Economist,Times),以及浏览各大网页,一般的高阶词典足够了。作者想表达的词义基本跑不出这些范围。
2,我目前感觉最需要母语词典的地方是小说。现代小说需要,老一点的小说比如1850年左右的就更需要了。小说中有些用词高阶词典可能都没有词条或合适的对应词义。只有查母语词典才感觉明白。
3,最近关注母语词典后感觉高阶词典就像白开水,母语词典像红酒。白开水喝下去就没了,感觉淡。母语词典看了感觉“上头”,例句丰满,文化味道浓厚,有“沉淀”了的感觉。甚至都有想抛弃高阶词典的冲动。
4,我以前一直以OALD9作为理解的标准,其他各种词典作为辅助参照。我现在想把World Book Dictionary作为标准,请问可否放心使用?不会被误导了,或者是带歪了之类的么?
|
|