|
本帖最后由 vivian2007 于 2016-8-20 13:14 编辑
卫报一篇文章证实了我对吐槽一次的英译准确无误!是nitpick,不是debunk。
吐槽的流变与融通过程简述如下:
吐槽(ツッコミ(突っ込み)日语)----> 吐槽(汉语口语,去特指化,指一般网民对电影情节漏洞的挑剔和过分细致的批评、评价)<--- nitpick 吐槽出现在权威英文报纸上,进入语料库,现实中<--- 英美文学教授讲述nitpick辞源,并将引申义运用到其关于吐槽的文章中
使用《柯林斯英汉高阶双解词典(第5版)》debunk更侧重于整体的反对和否定一件事和一个人,有时含有讽刺,事先掌握了大量的证据和研究基础采用debunk,有debunk the myth that用法(破除迷信);
而nitpick是一种吹毛求疵的挑剔似的对于细节的fault-finding的过程,英美文学教授在卫报文章中讲述nitpick辞源,并将引申义运用到其关于吐槽的文章中,特指对一件事、一部电影的多如牛毛的情节漏洞的查找。
教授的文章说了nitpicked film, 我从来没听说过debunked film。现在汉语里的吐槽其实就是一种批评criticism,不管是媒体还是网民都已经默许了这种用法,它早已脱离了日语本意。
给你再举个例子,我真的对你的幼稚无力吐槽。I have nothing left to nitpick over your naive claims.
举例:1 你吐槽一下李宝强王蓉的事!2 观众在吐槽《X-战警:天启》里金刚狼出来打酱油的事。这时debunk就不合适了,它不是让你揭露真假和虚伪,不是非黑即白,而只是一种挑剔。汉语的吐槽99%的意思是一种调侃式批评。
debunk在任何时候译成吐槽都牵强晦涩,它只是借助揭露的手段挖苦一下名人而已,一旦拓展到对一件事、一部电影、一部电视剧观感等等汉语要求的场合时根本不能替代nitpick,况且绝大多数情况下这些事物不是黑白,也非错误,更多的是调侃。
之所以说debunk是侧重整体或一次性的揭露,是因为它的所有例句是破除一种迷信、想法、观念或者对名人进行一次性的完整攻击。何为吐槽,就是弹幕式的批评,星星点点,是多维的,不是一点,也不是整体否定一个人,
而是从一个人、一件事、一部影视作品中挑剔出若干可以吐槽的槽点,多达几个到几百几千的瑕疵,进行批评,批和评的结合,nitpick吐槽更侧重找这些槽点进行深入细致的攻击,而debunk一次性从性质上反对攻击。
无力吐槽就是经过深入细致的挑剔也找不到丝毫破绽。
你还是词汇贫乏,reduce the inflated reputation那个例句你怎么不翻译成喜剧吐槽英雄,其实正确的译文是:喜剧经常恶搞英雄们。(日语中的吐槽)
而中文的吐槽就是评价,你吐槽一下电影,你评价一下电影。这个评价还可以是正面的赞许,也可以是反对,还可以是中性的评价,可不一定是降低名誉。有很多值得吐槽的东西可不一定有对错,它只是要找到槽点,有时就是一种与你惯常思维的对比、对比研究、比较,而非用戏谑的方式找到错误降低名誉。
nit在英国非正式口语中还有傻瓜、笨蛋之意,其实你也可以将nitpick理解为把笨蛋、蠢货揪出来。参看日文解释:
ツッコミ(突っ込み)
お笑い(特に漫才)における役割のひとつである。対义语はボケ。
译文:吐槽担当特指相声中的一个角色,相对于充楞、傻瓜担当。
面白いことをする・おかしなことを话すボケに対し、その间违いを素早く指摘し订正する役割である
英国卫报引文网址:https://www.theguardian.com/film ... ures.johnsutherland (文章写于2005年6月25日)
文章作者是欧美教授,有权威性。
John Sutherland is Lord Northcliffe Professor Emeritus of Modern English Literature at UCL ("emeritus" being Latin for "scrapheap" and "Northcliffe" journalistic shorthand for "you cannot be serious"). He currently teaches at the California Institute of Technology and is the author of twenty-odd books, mainly on books of a more important kind than his own.
文章标题就是吐槽nitpicking,开篇写道:
Nitpicking is one of those handy metaphors whose origins don't bear thinking about. It derives from apes grooming each other for vermin and delicately removing them. Then, indelicately, they crunch the little critters between their teeth. Nothing like a few nits before lunch to keep the inner ape happy.卫报对吐槽的定义,说它派生于猿猴对挑虱子的乐趣,说它是一个metaphor(挑虱子的引申义)
Picking nits out of big-budget films and popular TV series is a growth industry on the web. As with the apes, it's pointless (other than alleviating a minor irritation) but deeply satisfying. 在网上对大成本电影和电视剧吐槽已经蔚然成风。它就像猿猴之间那样,微不足道可是令人欢欣雀跃。
The most nitpicked film of all time is Titanic. Epic in scale, epic in blooper. www.nitpickers.com has racked up 332 (111 refuted) continuity errors, plot holes, and factual anomalies in James Cameron's Oscar-winning movie. 有史以来遭最多吐槽的电影是《泰坦尼克号》。www.nitpickers.com网站挑出了332处连贯性错误、情节漏洞以及有悖常理的瑕疵。
想详细了解我对吐槽英译为nitpick的全面解析可参考社区文章 https://www.pdawiki.com/forum/fo ... &extra=page%3D1
|
|