|
本帖最后由 Littlebush 于 2016-12-11 20:36 编辑
最近遇到几个用flamethrower形容人的场景,例如I am not a flamethrower,but a bridge builder。从这个context来看,1、此处的flamethrower明显是指人,2、意思和bridge builder相对,查阅了一下,发现21世界大英汉有个解释是契合的:[比喻](巧于用辛辣尖刻的言辞的)辱骂(或恶骂)能手,这个意思类似于firebrand这个词,而从语境看也的确是这个意思,但只有21世纪大英汉查到了这个意思,其他的包括几个unabridged,甚至wiki都没有收录。考虑到21世纪大出版已经10年以上了,那么它是参考了那个来源定义了这么一个罕见的definition的呢?非常不解和好奇。 |
|