|
本帖最后由 Oeasy 于 2017-1-26 09:02 编辑
《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》是独一无二的版本!
《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》序 作者:刘润清 http://academic.fltrp.com/newsdetails/5526
第二,双解版还在英文版基础上增加了10%的义项和30%的例证,扩充了规模,拓展了信息,内容更为丰富,也更加贴合中国学习者的需求。例如,habit 词条下新增的义项:
If someone has a particular habit of mind, they usually think in that particular way. 思维习惯 例证: In accent, mannerism and habit of mind he appeared to be completely Eastern European. 从口音、举止和思维习惯上看,他完全是东欧人。
又如,ham词条下新增了以下义项:
A ham actor is someone who acts badly, exaggerating every emotion and gesture. 蹩脚演员;表演过火的演员
再看hammer词条下新增的例证:
If you say that someone hammers another person, you mean that they attack, criticize, or punish the other person severely. 猛烈攻击;大力批评;严厉惩罚 【mainly BRIT 主英】。例句: The report hammers the private motorist... 报告中严词谴责了那个私家车司机。If we turned up late we would be hammered by everybody. 如果我们迟到,就会遭到大家的声讨。
第三,词典都有时效性。双解版距原英文版的出版已有几年的间隔,不免会有些滞后。因此,在双解版的翻译编校过程中,外研社参照柯林斯COBUILD系列刚刚出版的第六版,增补了近几年出现的新词、新义,保证了词典和社会语言的基本同步。以下几例会立刻让你跟上时代:
假如,《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》(第 8 版)英文部分,严格遵从 Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary 8th Edition(2014)的话,那页数少个几百页,也就可以理解了。
---
[到手][评测]柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典(第8版) http://mp.weixin.qq.com/s/_TRSCtvbPyyml_4pFWO99A
给了前 5 页 50 处新版例句改进之处,因为是人工录入的,部分地方有错误,比如“被判”打成了“背叛”,责任在我,纸版是对的。
|
|