查看: 1822|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[英汉] 《韦氏高阶英汉双解词典》编译者序 by 石孝殊

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2017-2-12 09:17:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-2-23 06:38 编辑


        [2017-02-23] 韦氏高阶和COBUILD8双解二选一选哪本? http://mp.weixin.qq.com/s/e1KkB-KipvRoNDdy4ahzQA
        [2017-02-12] 《韦氏高阶英汉双解词典》为何召回?http://mp.weixin.qq.com/s/g6uiDm-o_-bYxifH8Cuu9Q
        [2017-02-11] [到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典[3] http://mp.weixin.qq.com/s/ZNuan3h9NnT_ltmweeVtEA
        [2017-02-10] 除夕和逆向工程 http://mp.weixin.qq.com/s/UJOrMcOebaU52YIKU_of7A
        [2017-02-09] [到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典[2] http://mp.weixin.qq.com/s/TJG_lLBQ9YRDwZ1JasSV4w
        [2017-02-08] [到手][评测]韦氏高阶英汉双解词典[1] http://mp.weixin.qq.com/s/-6VMfkuADzU-AUbVnTI1yw

我完全手工录入的石孝殊先生的《编译者序》,网络上居然只有节选。我说啊,你家搞营销的时候,把这些辅文完整放出文字版来能有什么损失?

仔细读读这《编译者序》,对背后工作,会有更多的了解以及理解。

https://www.pdawiki.com/forum/thread-15809-1-1.html
1、牛高六版审订人石孝殊,1928年生,重庆大学英语教授,2000年从事牛高六版翻译时年事已高,牛津和商务翻译主事者亲往重庆拜访发现石孝殊教授的一台旧电脑早已老掉了牙,而从事牛高六版的翻译工作,电脑必不可少。旧电脑难以满足编辑工作需要,必须购置新电脑。根据出版方与译者签订的协议,电脑必须要译者自购,而石先生一介书生,家境并不宽裕。怎么办?主事者看到石教授面临的实际困难,他们研究了石教授的实际情况,当即决定:破例拨款为石教授购置一台崭新电脑!这使老教授深受感动,表示“拼了老命”也要完成交托给他的任务。

评:看到这样的“事迹”,我的心情是很复杂的。
[英-汉] **双解词典译者都有谁?[20151011] https://www.pdawiki.com/forum/thread-14263-1-1.html

石孝殊(1928-)http://baike.baidu.com/item/%E7%9F%B3%E5%AD%9D%E6%AE%8A
邹晓玲(1956-)http://baike.baidu.com/item/%E9%82%B9%E6%99%93%E7%8E%B2



《韦氏高阶英汉双解词典》编译者序 by 石孝殊
  在美国,Merriam-Webster 是一个熟悉、响亮、让人感到亲切的名字。继编纂出版了《韦氏第 3 版新国际英语足本词典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged)和《韦氏大学词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary)等许多堪称经典的辞书之后,2008 年韦氏公司又推出了一部具有里程碑意义的词典——《韦氏高阶英语词典》(Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary)。这部词典与之前的韦氏词典一脉相承,并且有了新的突破。这是韦氏公司首次专门为母语非英语学习者量身打造的英语学习工具书,也是韦氏公司首次正式授权在中国翻译出版的英汉双解版韦氏词典。中国大百科全书出版社于 2009 年正式启动翻译出版工作,历经七载最终打造出了这部《韦氏高阶英汉双解词典》。

  韦氏公司的编辑们说,为了编好这部词典,他们本着“让英语学习者感到轻松”的原则,做了大量调研,搜集、掌握母语非英语者的学习习惯,并以此为据,对这部词典的收条、释义、注释、举例、版式、图片、附录等进行了全方位的精心设计。正因如此,这部英文版词典的编辑出版花费了很长时间,甚至远远超出了最初的计划。毕竟,这是一项极为艰辛的浩大工程。英汉双解版的编译工作亦是如此,经历了从制订体例、筛选译者、翻译平台开发、翻译、复审、编辑加工、专家审订、校对、排版、通读、专项检查等一系列环环相扣、缺一不可的工序。

  2009 年,翻译工作正式启动。令编辑部欣喜的是,双语辞书界对这部韦氏词典的出版价值给予了高度肯定,词典的翻译得到了包括广东外语外贸大学、厦门大学等全国多个地区高等院校外语专业教师和专家的大力支持。

  如果说词典的翻译是拓荒的过程,那么编辑加工就是在这片开拓地上精耕细作。本词典经过了初审、初排、复审、通读、校对、专项审阅、终审等多轮编辑加工,其中通读和校对环节分别进行了多次,力求避免错误和疏漏。为了彰显本词典的鲜明特色,编译者倾注了大量心血。首先,词条义项划分细致,单列了许多在美国英语中存在而在英国英语中没有的义项。编译者在同一词条不同义项译文的区分度上破费心思,力求译文能够体现出细微差别。第二点,这部词典含有大量带 US 标识的义项,表明这是美国英语特有的表达方式。凡遇此种情况,编译者力求吃透原文例句的含义并给出贴切的中文翻译。因为目前出版的英语词典几乎均出自英国的出版公司或国内的编者,可以借鉴的词典并不多。例如,800-pound gorilla 这个英国英语中并不常见的短语,在本词典中给出的释义为 US, informal: someone or something that is very powerful and difficult to control or ignore。编译者根据英文释义将其译为“重磅人物”、“举足轻重的人(或事物)”。此类情况,在编辑审稿过程中屡见不鲜。第三点,编译者不仅要保证每个词目、每个例句的译文准确,还要时刻将本词典的美语特色和贴近美国生活实际的特点牢记于心。所以,哪怕是 purse 这样一个对英语学习者来说简单而不起眼的词语,当其出现在例句中时编辑都要认真对待。因为 purse 在英国英语中指女用钱包,但在美国英语中指女用手提包。在例句中除特别注明为英国英语的情况外,编辑一般将其译为“手提包”,这是在美国英语中最准确的释义。译文修订、编辑加工等工作尚且琐碎,体例统一、专业术语核查等工作更是庞杂。体例细则上百条,专项检查表格更是列出 600 余个项目由专人进行全面检查和统一。术语则通过参考各专业学科词典、百科全书或求证相关领域专家学者来规范、统一。

  稿件经由编辑部的编辑加工之后,送交专家进行审订。庄绎传、邹晓玲、周欣、苏正隆、曾泰元和我本人均有多年的词典编译经验,对词典的译文严格把关,精益求精。庄绎传教授自始至终为本项目出谋划策,从制订体例、甄选译者到审订稿件、指导编辑,全程深度参与,不仅严格把关稿件,必要之处必写文字说明,嘱咐编辑格外关注;我和邹晓玲教授为了保证词典如期出版,分别克服年事已高和工作繁忙的困难,夜以继日,全力投入,承担了大量的审订工作;周欣编审除参与审订外,在体例制订和出版流程设计等方面也提出了许多有益的建议;苏正隆教授和曾泰元教授兢兢业业、一丝不苟,特别是在名词术语方面提出了不少建议,让译文更加完善。几位审订人从理解、表达、体例等方方面面对稿件进行订正、修改、润色,在严谨求实的基础上以期实现译文通达。稿件所做之改动,往往标注翔实,修改依据和理由也做一一说明。

  整个词典的编译过程若还原真实场景,每一个词条、每一个例句编译者都字斟句酌、翻找资料、反复核对,甚至是相互质疑和辩论。词典的编译是一项艰辛的工作,是对学识、耐心、体力和治学之道的考验。

  如今,样书在案,不禁感慨:这是一本有厚度的词典。这样的厚度,在同类词典中实属少见。“厚”在何处?自是“厚”在其繁工久时,乃编译者沉甸甸的心血之作。还有更为重要的是,“厚”在其为学习者学习英语固本清源的良苦用心。这部词典收入了大量情景化的例句,并且对疑难例句常添加简明贴切的阐释。正如英文版编者所言,“例句是这部词典的核心”,这也是“厚”的最重要原因。所谓“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源”,这份“厚度”将助你一臂之力,会让你的理解更扎实, 表达更顺畅,学习更轻松。

  词典的编译,千辛万苦,力求尽善尽美却难免疏漏。对于词典中出现的错误与疏漏之处,恳请广大读者不吝赐教指正。

        石孝殊
        重庆大学教授
        2016 年11 月




仔细瞅瞅,《21世纪大英汉词典》主编李华驹先生也担任了“特约审稿”,另有《ENCARTA英汉双解大词典》总编审、总译审宫齐先生。

本帖被以下淘专辑推荐:

  • · MDICT|主题: 14, 订阅: 0

该用户从未签到

221

主题

1015

回帖

7129

积分

禁止发言

积分
7129

灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

2
发表于 2017-2-12 10:44:20 | 只看该作者
本无兴趣,经过石老教授的介绍,产生了兴趣,买,哈哈。