查看: 805|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] zz 牛津英语词典是工具书转型的一个缩影,它经历了什么,又会变成什么样?

[复制链接]

该用户从未签到

2121

主题

2961

回帖

6万

积分

翰林院修撰

不忘初心。送分大人,灌水砖家。擅长抛砖引玉,挖坑不填。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
61056

翰林院专用章灌水大神章笑傲江湖章小蜜蜂章管理组专用章

跳转到指定楼层
1
发表于 2017-4-29 09:44:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

牛津英语词典是工具书转型的一个缩影,它经历了什么,又会变成什么样? http://www.qdaily.com/articles/40157.html

……
而牛津英汉词典的 App 化,是在一个叫刘浩贤的中国人倡导下完成的。

刘浩贤加入牛津大学出版社香港分部 16 年了。刚入社时,他负责英汉字典编辑助理的工作。现在,他是牛津英汉词典的主编,也是牛津大学出版社大中华区词书出版的负责人。

就在 John Simpson 快将退休的时候,刘浩贤和他的团队负责将牛津高阶英汉双解词典(第七版)做成了一个 App。


图片来自:当当
“挑选牛津高阶来做我们数字化出版的一次试水,是因为这本词典一直以来的销售都比较稳定。”刘浩贤告诉《好奇心日报》。

大约在 2011 年,刘浩贤代表牛津大学出版社与商务印书馆提出制作 App 的想法。由于互联网和搜索引擎的介入,纸质词典在全世界范围内的销售都进入了一个急速下降的状态,改变已然刻不容缓。

当时牛津大学出版社已经具备了一些相关数字产品制作研发的基础,这其中包括向一些电子产品生产商进行内容授权。 一个典型的案例是从 1990 年代末开始与日本卡西欧合作推出的电子词典。它大大简化了手动翻阅查词的过程,同时在较小的体积里详尽地录入十多本不同版本和用途的词典。

但他仍然要面对的现实是,整个辞典编辑团队对开发一款 App 的过程一无所知。

不仅如此,刘浩贤的 App 提案一开始就受到了来自各方的阻碍。由于电子书籍的读者群尚不明确,各个出版社都对刚刚兴起的数字出版业务并没有信心。另一方面,一百多年来,纸质词典已经形成了一个完整的销售、营销渠道和参考标准,但App要卖给谁?怎么宣传?没有人知道。

“正是这些不熟悉,导致在提案初期所有的合作方都对此怀有戒心。”刘浩贤说:“唯一能够借鉴的标准就是那些打入排行榜前列的软件,于是我们就一个一个下载下来研究,这些软件有什么缺点、有什么我们可以做,有什么我们做不到?有些编辑甚至是因为这个项目才拥有了第一部智能手机。”

另外一个让刘浩贤感到压力倍至的因素是:词典软件的盈利模式到现在还没有一个清晰的定论。

在整个 App 开发策划案敲定前夕,他被上司问了两个问题:现在做数字版本,对纸本出版会有什么样的影响?这个数字版本,能赚多少钱?

“我当时没有想太多。”刘浩贤回忆道:“当时我的回答是:第一,不要把出版数字版本看成是对纸本的打击,因为数字版本的使用方法和纸本是有差别的。数字版本是一个全新的机会——找到新的读者,以及,为老读者带去新的内容。第二个问题,我不能告诉你我们能赚多少钱,但我能告诉你我们最多能赔多少钱,就是赔掉我们编程开发的费用。”

刘浩贤认为这个答案在当时看来不怎么完美,但好在他的策划案并未因此被草草否决。更令他感到高兴的是,牛津高阶 App在上线两个月后的销售额就让出版社收回了开发成本,并在一次打折季营销活动里,登入了香港地区苹果商店软件销售总榜的第 7 名。


牛津高阶英汉双解词典 App (第 8 版)。 图片来自:Apple Store
刘浩贤把这次成功归结于一个“顺应时代发展的做法”,另外,牛津辞典在此之前树立的良好口碑,使其得到了许多教育机构和专业出版社的推荐。

牛津高阶英汉双解词典 App 与现在人人爱用的在线词典软件其实并不相同,尽管二者都接入了专业辞典出版社的语料库。就拿网易旗下的有道词典来说,它的词库里包括了柯林斯英汉双解大辞典、21 世纪大英汉辞典,甚至于维基百科上的内容。当你查询一个词时,可以得到来自于这些数据库不同的解释,以及搜索引擎提供的英语例句。

相较于此,传统词典出版社所建立的语料库所能提供的释义范围则要因此受到一定局限。

首先,App 里内容全部来自于牛津英语辞典的语料库。而语料库的标签结构,决定了 App 的所能够提供的查词功能和释义范围。编辑人员和工程师在制作辞典内容时,则很大成程度上受到语料库中每条信息标签的限制。

相比于 John Simpson 在上世纪 90 年代刚刚电子化的数据库,刘浩贤反复提到的这个 OED 语料库 (corpus) 已经是一个经过编辑和工程师不断完善、收集了数十亿字词的巨型数据库。它从不同媒体收集语料,包括报章、杂志、文学、电台录音、戏剧对白等。每个语料的出处,包括时间、地点、来源都有纪录。编辑通过分析语料库的内容来编写词条──按使用频率、出现时间、国际流动性等来决定是否收录某个词,并分析撰写词义。例证也是从语料库选出,保证是真实的使用纪录。编辑们一般会倾向于选择组织严谨、在语法上富象征意义的语料。

事实上,不论是辞典、电子辞典、内容授权,都是在这个语料库支持下的前端的产品。它曾是 Murray 的一间小书阁,现在,语料库让我们快速地在外国旅行时,用几秒钟便看得懂眼前菜单上的菜名。

同样在语料库的支持下,除了传统意义上的辞典开发,牛津大学出版社的内容授权对象范围很广——包括和苹果、谷歌、腾讯这样的科技公司进行内容上的合作。

“除此之外,我们还在建立一个针对收录不同语言的学术项目。”刘浩贤最后提到:“我们现在在谈的都是汉语和英语词典,但牛津还在不同国家不同地区有其他的辞典项目。我们还在计划做一个多语种的大型数据库。在未来,它不光能够产出辞典、电子辞典、翻译软件,它也将会是牛津大学出版社做一个语言保护计划的一部分。我们的目标是收纳一百种不同的语言。”

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-18 17:47
  • 签到天数: 103 天

    [LV.6]常住居民II

    5

    主题

    147

    回帖

    950

    积分

    举人

    Rank: 4

    积分
    950
    2
    发表于 2017-5-4 02:43:41 | 只看该作者
    O大,最近怎么不发表新的辞典作品了……?