TA的每日心情 | 难过 2019-3-8 19:05 |
---|
签到天数: 100 天 [LV.6]常住居民II
禁止发言
- 积分
- 1918
  
|
最近在看武侠小说《英雄志》,《英雄志》的行文有点像明清小说,半白不白的,一开始只用了论坛中的《国语词典》,发现查得率特别高。但是查着查着就发现有点不对劲了,好几个字的读音都与我印象中的不相同。刚开始还觉得是我记忆有问题,但是查到“谑”这个字,《国语词典》居然读nüè,我就肯定这与我高中所学绝对是不同的,因此我就将论坛中的《现代汉语词典》装上,果然应该是xüè。
接下来发现两本词典的不同是非常普遍的。比如说“隼”,《国语词典》注音为zhǔn,《现代汉语词典》为sǔn。震天价(ga)响——震天价(jie)响。亳(bò)州——亳(bó)州,等等。
两本词典的释义也有较大不同。比如说“狻猊”,《国语词典》解释为“1.狮子;2.称健壮如狮的猫。”《现代汉语词典》为“传说中的一种猛兽。”但是“狮子”和“健壮如狮的猫”显然都不是“传说中的一种猛兽。”此外,“五内”:心、肺、肝、脾、腎五臟。因位於人體內,故稱為「五內」。也稱為「五中」。——五脏,指内心。“洞天”:道家認為神仙居處多在名山洞府中,因洞中別有天地,故稱為「洞天」。——道教指神仙居住的地方,现在多用来指引人入胜的境地。
综上所述,两本词典的注音差异较大,但是无法区分谁对谁错,或是两岸文化差异使然并无对错之分。但是释义方面,《国语词典》显然解释更为透彻,比如说“五内”为什么叫“五内”,《国语词典》说“心、肺、肝、脾、腎五臟。因位於人體內,故稱為「五內」。”而《现代汉语词典》看不出来为什么叫“五内”。“洞天”为什么叫“洞天”,《国语词典》说“因洞中別有天地,故稱為「洞天」。”《现代汉语词典》看不出来。此外,《国语词典》可以查到很多明清小说中的词汇,这些词汇不管注释多么详细的版本一般都不会解释,因为这些词汇很接近白话文,往往认为并无解释的必要。但是这些词有时又确实难以理解。《现代汉语词典》的优点在于对词语的新义项收集较多,比如说“洞天......现在多用来指引人入胜的境地。”
我的使用建议是,如果是考试或者日常工作,当然以最新版《现代汉语词典》为准,如果阅读明清小说等有些半文半白的书,则可以两本词典结合起来。 |
|