|
本帖最后由 saintseiya 于 2017-6-24 22:59 编辑
《英汉百科知识词典》
主编 张柏然
前言
本书是一部中型的英汉百科知识辞典。从人类起源到当代“机器人”,从苏美尔文明到宇宙空间探索,从古希腊悲剧到现代大众文艺,共收词三万余条,释文四百余万言,可供我国知识界的广大读者特别是青年读者使用。
当前,我国各族人民意气风发,砥砺自强,其借鉴外国、振兴中华的热情空前高涨。人们深深感到拓展视野,了解世界,借鉴他山,以丰富和提高自身科学文化水平的必要性和紧迫性。为此,我等英语教学与研究工作者愿尽其绵薄奉献此书,如其对传播世界文化菁华和研究外国能有所裨益,如其能成为一部广大读者合用称便的工具书,则将感莫大之欣慰。
寰球寥廓浩瀚,世事悠远纷繁,选词立目从何着手? 我们认为除参考国外同类百科辞书以外,还应从我国实际需要出发,努力配合我国广大知识界读者的学习与工作,举凡重要的人物、事件、地名、邦国、民族、社会文化、机构团体、科学技术、术语专名、典章制度、风俗习惯、宗教神话、民间传说等,能具有检索价值者,尽量予以收录。纵然编者花了一番熬心费力、爬罗剔抉的工夫,因限于手头资料的不足和时间的紧张,选词立目尚有挂一漏万的缺憾。
如果说选词立目竖起了辞典的骨架,释文便是辞典的主体工程。我们努力按照科学性、知识性和可读性的统一,以及辞典应考虑稳定性的要求从事编纂工作。但综观全书,亦未敢丝毫自满。如同所有其他文化产品一样,在主观愿望和客观效应之间势必存在着差距。释文在诸如内容繁简、文字风格、译名规范化等问题上,值得斟酌和推敲之处当不为少。
质而言之,对于《英汉百科知识辞典》初版中存在的错误和疏漏,我们竭诚盼望各方专家学者和广大读者及时赐以批评指正,容本书有所改进和提高,使之逐步臻于完善。
本辞典的编写人员以南京大学外文系英汉词典编纂研究室为主,同时得到了镇江师专、镇江船舶学院、镇江医学院、镇江市教育学院,镇江市轻工业局、镇江市一中、译林出版社、南京大学大学外语部、连云港市广播电视大学、上海外国语学院、中国科学院上海分院等单位同仁的真诚合作。南京大学外文系负责人和镇江师专领导,对这部辞典的编纂始终给予热情的关注,并给予了大力支持。南京大学出版社及其文科编辑室的同志始终关心、支持并参加编辑工作,对这本辞典的顺利完成和出版做出了贡献。我们谨向他们表示衷心的感谢。
这部《英汉百科知识辞典》问世,适值南京大学建校九十周年前夕,我们谨以此书作为献给母校的一份微薄但满含深情的礼物!
张柏然
南京大学
1991.7.23
凡例
1.本书条目按英文字母顺序排列。条目相同时,按大写在前、小写在后的次序排列。
2.条目标题按英文在前、汉文在后的次序排列。
3.条目附有的拉丁文等接汉文标题之后,以斜体排印于括号内。
4.人物条目,按所在国姓氏排列习惯,依次译出全名。并加注生卒年或在位年。
5.人名采取“名从主人,约定俗成”、数名通用时从众的原则。地名根据中国地名委员会审定的《世界地名录》统一。该书未收的地名,根据通用的译名表译出。
6.学术专名、作品名和机构团体名,参照各专业工具书、《中国大百科全书》、《简明不列颠百科全书》以及通用译名统一。
7.释文概不分段。文中涉及的专名一般不附原文,个别情况例外。
8.学术问题,凡已有定论的,按定论介绍; 尚无定论及有争议的,则采取诸说并存,或以一说为主,兼及其他。
9.设有较详密的参见系统,以便于读者交叉检索。
10.书末附有汉英对照条目索引,按汉语拼音字母顺序排列。
|
|