之前下载了litaosioc的英汉双解美国习语词典,4th CSS编排版,原贴地址:https://www.pdawiki.com/forum/thread-21619-1-1.html,在使用过程中,发现了一些排版上的问题以及错别字情况,后来,又得到了scju 的PDF档,昨晚从头进行了仔细校对,一直干到深夜1点多,目前词条a部分已经完工,兹将校对情况说明如下:
1、校对排版上的问题,例如,例句是引用语的,像we say , we also see等词划在上一例句译文中,重新划归下一例句译文中:
修改前:
修改后:
2、修改错别字,例如,make out 短语第一例句中的report cars错了,已经更改为“report cards”。
修改前:
修改后:
又如,head over heels also heels over head词条中,1a In a somersault; upside down; head [fast].→应为first ,已经改为first。
修改前:
修改后:
再如,as hard as nails词条中,例句的译文乔叔叔很冷酷无情;虽然他是个百分富翁中百分富翁应为百万富翁,已经改为百万富翁。
修改前:
修改后:
3、修订译文,例如,acoustic perfume词条中,如嘈杂喧闹的建筑工地上盖没高音喇叭声音的音乐,似应译为如在嘈杂喧闹的建筑工地上高音喇叭传出来的音乐更为合适,已经改之。
修改前:
修改后:
如此种种,不一而足,此外,还修正了词域标识(如slang错为salng,100余处)、段落划分错误(n处)等。
其次,想谈一谈论坛目前的生态和自己的一点想法。近一段时间以来,论坛很少有新作诞生,多是对之前大作的一些样式方面的修改等等(此处绝无不敬),究其原因,一方面,主要的相对来说获取原数据比较容易的词典已经制作完毕,大神们已经远去,另一方面,也在于论坛没有相对规范的激励机制,免费大餐提供得久了,制作者不免有些力不从心,或许,在提供优质词典的同时,下载使用者可否打赏一二,以慰点滴辛劳,如网上正热的主播互动一般(此处只是比方,绝无不敬之心),以促进论坛的可持续健康发展云云。
不知所云,还望多多包涵。
9月20日,18时12分,更新修订情况,截止outside of词条已经修订完毕。
注:鉴于近期工作繁忙、修订繁琐、耗力颇多等诸多原因,此后的修订mdx不再免费提供,有需要者可站内消息联系,具体价格另商。
9月23日,10时57分,更新修订情况,截止point out词条已经修订完毕。
9月24日,10时49分,更新修订情况,截止put words into sb.'s mouth词条已经修订完毕。
10月3日,8时49分,更新修订情况,截止tamper with词条已经修订完毕。
另,词典此后不再免费分享。
10月9日,13时34分,更新修订情况,已经全部修订完毕。
注,如有需要者,可站内消息联系,具体价格另商。