TA的每日心情 | 开心 2020-3-25 07:07 |
---|
签到天数: 5 天 [LV.2]偶尔看看I
状元
- 积分
- 17783
|
本帖最后由 elusty 于 2017-12-3 19:27 编辑
对比查了两个词,发现这个词典的确有超过朗当高的地方:
Homestead:
朗当大:A house and its surrounding land, especially a farm with its buildings
【包括住宅和*zhou*围土地的】农家,家园,家宅 ****英文解释和中文解释明显优于朗当高
朗当高:a farm and the area of land around it
农庄
Prodigal:
朗当大:infml, often humor A person who leads a life of careless wasteful spending and perhaps immoral pleasure
[非正式,常幽]奢侈挥霍的人,浪子****突出了immoral
朗当高: someone who spends money carelessly and wastes their time – used humorously
浪费〔时间与金钱〕者,挥霍者〔幽默用法〕
朗当大:fml derog Too much concerned with the enjoyment of physical (especially sexual) pleasures
【正式,贬】骄奢淫逸的,耽于酒色的 *****这个解释明显优于朗当高(贬,性)
朗当高:literary Something that is voluptuous gives you pleasure because it looks, smells, or tastes good
令人愉悦的,给感官以快感的:
Tailspin:
朗当大:An uncontrolled spinning fall by a plane, in which the tail spins in a wider circle than the front.
[飞机失控下坠时的]尾旋(状态),尾螺旋****用spinning动名词解释这个名词,明显优于朗当高。
朗当高:when a plane falls through the air, with the front pointing downwards and the back spinning in a circle
〔飞机失控下坠时的〕尾旋*****这是一个名词,但是却用了when来解释,不太容易懂。 |
|