查看: 919|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] 从Retain一词的例句看牛津中阶和牛津美式的汉译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2017-12-28 10:42:01 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-27 13:30 编辑

    昨晚翻《牛津美式**词典》,Retain一词下面的例句是Despite all her problems, she has managed to retain a sense of humour(尽管麻烦成堆,她仍然保持着幽默感。),感觉这个汉译有点西化,于是又翻了手头的《牛津中阶英汉双解词典》,译文是:尽管麻烦成堆,她仍不失幽默感,这个明显译得更好。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    129

    主题

    2409

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    17783

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    2
    发表于 2017-12-29 21:41:05 | 只看该作者
    本帖最后由 elusty 于 2017-12-29 21:48 编辑

    朗文四、五双解,都是用的“保持...幽默“。
    虽然不失似乎更“雅”一些,但是和retain的原义还是有点儿出入。
    个人感觉,保持/retain说明这个人原来就很幽默,现在麻烦很多,仍然维持了原有风度;但是,不失(不缺少/不丧失)却没有这层意思,或者说与忠实原义差一些。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    3
     楼主| 发表于 2017-12-30 21:24:43 | 只看该作者
    感谢回复!对这个词的理解又加深了一步。又看了下其他词典,有3条信息值得注意:
    1、朗当2对retain的释义是to keep possession of; avoid losing.
    2、麦夸里英汉双解里有一个例句是the cloth retains its colour,汉译为:这布不褪色。
    3、韦氏高阶英汉双解里有一个例句是The TV show has retained its popularity for many years,汉译为:这个电视节目多年来一直受到观众的喜爱。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    4
     楼主| 发表于 2017-12-30 21:41:30 | 只看该作者
    再感叹下这个例句——Despite all her problems, she has managed to retain a sense of humour,“强颜欢笑”,好心酸。

    点评

    这就不好了,她是乐观向上的,强颜欢笑就消极成堆了。还是elusty理解准确。  发表于 2018-1-20 23:14
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    5
     楼主| 发表于 2018-1-21 13:30:26 | 只看该作者
    Japhet 发表于 2017-12-30 21:41
    再感叹下这个例句——Despite all her problems, she has managed to retain a sense of humour,“强颜欢 ...

    今天又看了一下柯林斯英汉双解和日本的genius英和和random house英和的例句,retain译为保持的频率确实更高,谢谢大家的指点!

    IMG_6551.PNG (163.75 KB, 下载次数: 0)

    柯林斯英汉

    柯林斯英汉

    IMG_6552.PNG (149.79 KB, 下载次数: 0)

    genius

    genius

    IMG_6553.PNG (128.07 KB, 下载次数: 0)

    random house

    random house
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    6
     楼主| 发表于 2018-1-21 13:34:32 | 只看该作者
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-21 13:35 编辑
    elusty 发表于 2017-12-29 21:41
    朗文四、五双解,都是用的“保持...幽默“。
    虽然不失似乎更“雅”一些,但是和retain的原义还是有点儿出入 ...


    海词的释义常用度分布图也很值得参考,使用频率最高的是保持和保留。

    IMG_6554.PNG (101.83 KB, 下载次数: 0)

    IMG_6554.PNG

    点评

    层主朋友认真的学习态度,值得点赞!  发表于 2018-1-22 09:07
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-1-22 02:20
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    0

    主题

    8

    回帖

    54

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    54
    QQ
    7
    发表于 2018-1-22 02:34:12 | 只看该作者
    有什么区别么 翻译不要太较真好不好