查看: 812|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[词典求助] 朗文双解5在这块儿的修改好吗?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    111

    主题

    1776

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    77367

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2018-1-8 03:44:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    4版: I'm baking!我都被烤熟了!
    5版: I'm baking!我快烤熟了!
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    65

    主题

    277

    回帖

    -1037

    积分

    禁止发言

    积分
    -1037
    推荐
    发表于 2018-1-9 11:26:01 | 只看该作者
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-9 11:30 编辑

    四版的翻译,严格来说几乎算是错误的。

    **与汉语最大的不同之一,**对时间的表达极为严格,这正是时态的作用。
    而汉语只能用文字描述的方式来表达时间概念。
    因此,汉语为母语的人往往忽略**时态对表达时间的影响。

    一个人母语天然缺失的成分,正是理解第二语言最为困难的地方。
    再说白一点,就是中国人看到一句**用各种时态,都觉得是一个意思。看不出多少区别。


    5版的中文翻译准确表达出了进行时的意义。绝不是一个可有可无的修改。
    翻译这两句话的人,水平差一个档次。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    13

    主题

    1422

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    13502

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    2
    发表于 2018-1-8 09:12:52 | 只看该作者
    按字面意思,应该是说很热,而不是说在烧烤,那么
    如果真被烤熟了就没法说话了
    所以是快被烤熟了

  • TA的每日心情

    2018-6-17 07:18
  • 签到天数: 179 天

    [LV.7]常住居民III

    11

    主题

    203

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    15575

    灌水大神章QQ 章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2018-1-8 09:36:26 | 只看该作者
    第5版翻译的更好一些,形容目前很热,快熟了,而且是进行中
  • TA的每日心情
    开心
    2021-6-13 16:50
  • 签到天数: 725 天

    [LV.9]以坛为家II

    10

    主题

    2118

    回帖

    7610

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    7610

    灌水大神章

    5
    发表于 2018-1-10 23:59:27 | 只看该作者
    求问楼主出处?可能我的词典差,没看到这句。
    不过个人理解,单独看一个词,句,有可能无从判断。放到上下文环境中,就可以,有时就算拼写不对,口语口误,照样可以理解。语言只是表达的工具。
    反倒觉得汉语这方面,有优势,时态啥的,字面上仿佛不精准,放到语境中,实际绝不会有理解偏差,简单反而是语言进化的方向,就算英 语 也省掉不少印欧语系的各种格,那种东西对表达可以说不算太有用。就像中文古诗,单看个字词,没意思,要构成绝句,律诗,就意境无穷。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-23 13:03
  • 签到天数: 1076 天

    [LV.10]以坛为家III

    111

    主题

    1776

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    77367

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章

    6
     楼主| 发表于 2018-1-11 03:27:47 | 只看该作者
    thinkinginlast 发表于 2018-1-10 23:59
    求问楼主出处?可能我的词典差,没看到这句。
    不过个人理解,单独看一个词,句,有可能无从判断。放到上下文 ...

    baking 2  adj 条
  • TA的每日心情
    开心
    2021-6-13 16:50
  • 签到天数: 725 天

    [LV.9]以坛为家II

    10

    主题

    2118

    回帖

    7610

    积分

    会元

    Rank: 7Rank: 7Rank: 7

    积分
    7610

    灌水大神章

    7
    发表于 2018-1-11 11:38:23 | 只看该作者
    看到了,既然是作为adj,那肯定 5 翻译正确。不是被动语态。其他解释为动词,就可能不妥。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2018-2-20 19:42
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    0

    主题

    17

    回帖

    -9

    积分

    文盲

    积分
    -9
    8
    发表于 2018-2-20 20:11:58 | 只看该作者
    学海无涯啊 不过按照我翻译的话也会是快要把 进行时态就事有快要的意思
  • TA的每日心情
    难过
    2018-6-2 18:25
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    6

    主题

    101

    回帖

    1313

    积分

    禁止发言

    积分
    1313
    9
    发表于 2018-2-21 06:51:35 | 只看该作者
    朗4的翻译没什么不好,想想汉语的语境,挤车的时候,你会说什么。

    我快被挤死了。
    我都要给挤死了。
    挤死我了。

    有差吗?

    另外,baking这儿做adj。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-21 00:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    0

    主题

    44

    回帖

    -3

    积分

    文盲

    积分
    -3
    10
    发表于 2018-2-21 09:10:50 | 只看该作者
    朗文四版没怎么看