|
本帖最后由 eeshu 于 2018-2-1 13:21 编辑
请问楼主是依据哪个本子修改的?与我手中的pdf文字内容有明显出入。
比如“弅”字,楼主补入内容为“《集韻·文韻》:“弅,丘高起皃。”《莊子·知北遊》:“<u>知</u> 北遊於 <u>玄水</u> 之上,登 <u>隱弅</u> 之丘。”<u>陸德明</u> 釋文:“<u>李</u> 云:‘隱出弅起,丘皃。’”<u>明 方以智</u>《物理小識·地類·地中多空》:“地陷者,必先弅起而后陷也。””,但是pdf并没有这些内容
再比如“䭑”条,
楼主补入内容为
`20`䭑<sup>1</sup>`21``17`xiànㄒㄧㄢˋ`15`<br>`16`[《集韻》乎韽切,去陷,匣。]`15`<br>餡子。`5`<u>宋 趙叔向</u>《肯綮録·俚俗字義》:“䭑,《韻略》上聲。《集韻》與陷同音,在去聲,注云:‘餅中餡也。’”<u>宋 歐陽修</u>《歸田録》卷二:“京師食店賣酸䭑者,皆大出牌牓於通衢。”`2`<hr>`20`䭑<sup>2</sup>`21``17`qiànㄑㄧㄢˋ`15`<br>`16`[《廣韻》渠遴切,去震,羣。]`15`<br>通“<a href="entry://嗛">嗛</a><sup>4</sup>”。`5`《韓詩外傳》卷八引《穀梁傳·襄公二十四年》:“一糓不升謂之䭑,二糓不升謂之饑。”今本《穀梁傳》作“嗛”。<u>許維遹</u> 校釋:“䭑與‘嗛’通。<u>范</u> 注云:‘嗛,不足貌。’”
但pdf内容为
不但繁简体不同,而且反切也不同。
莫非是依据台湾的繁体版本? |
|