TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
状元
- 积分
- 63114
|
本帖最后由 loveaffairs 于 2018-5-18 14:28 编辑
一位坛友开了个贴,抱怨某大牌词典的例句选择没有意义。
我理解并赞同这位坛友的意见。这也促使我思考一个问题:到底什么样的例句才有助于我们理解和运用所例释的词语?
首先,应有足够的特异性。“放之四海而皆准”的公式性例句应该是帮助不大的,而这正是那位坛友和一位版大所抱怨和揶揄的情况。如关于ebullient的两个例子:
... the ebullient Russian President
"Ebullient" is a difficult word.
这样的例句给查阅者提供的信息几乎是零:这两句话只告诉了我们ebullient是个可以修饰人的、比较难的形容词,这对我们来说几乎毫无价值。
其次,应有高度的词义提示性。从Oxford Dictionary of English上摘取两个关于ebullient的例子,都很能说明问题。
His mood was ebullient, and he had every reason to be satisfied.
Anyway, she was a vivacious, ebullient sort of girl, and I took an immediate liking to her. 这句又表明ebullient和vivacious是近义词,而且是令人马上就会喜欢的性格。
第一句通过意思延伸(有ebullient情绪的人很容易得到满足)、第二句通过提供近义词(vivacious),都很好地强化了ebullient的意思。
再次,应该短小精悍。这是不言而喻的。太长的例子让人抓不住重点,而且增加学习负担。
欢迎各位坛友和版大发表高见,列出那些帮助您理解和运用某些词语的典型例子。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|