TA的每日心情 | 开心 2020-3-25 07:07 |
---|
签到天数: 5 天 [LV.2]偶尔看看I
状元
- 积分
- 17783
|
6楼
楼主 |
发表于 2018-3-13 22:31:31
|
只看该作者
本帖最后由 elusty 于 2018-3-14 00:16 编辑
其实,美国词典也有名词:
英式英语也比较混乱:
剑桥语法专门进行了解释:
Abroad means ‘in/to a foreign country’. We use abroad as an adverb in phrases such as go abroad and live abroad. From is the only preposition that is used before abroad:
https://www.grammarphobia.com/blog/2010/09/abroad-overseas.html
英美两国都少数人将abroad用作名词:
In our experience, however, we’ve noticed that some British speakers (though few Americans) do use “abroad” as a noun.
这里对abroad是否用作noun吵得不可开交,但是,不可否认的是,它的确可以用作名词,只是用得少而已。
https://forum.wordreference.com/threads/abroad-as-a-noun.2779231/
我还在一个地方看到(现在找不到了),解释aborad用作名词是,专门使用了[neologism]的标注。
这里提到了abroad/overseas的区别:
https://www.dailywritingtips.com/abroad-and-overseas/
As adverbs, overseas and abroad are not always interchangeable. Travelers from the United States to Canada or Mexico can be said to be going “abroad,” but it would make little sense to say that they are going “overseas.” |
|