查看: 426|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 谣曲@牛津高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2018-3-16 19:47:07 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-3-16 21:50 编辑

    牛津高阶英汉双解词典(第8版)app对“Ballad”一词的汉译是:“叙事诗;民歌;民谣”,不过下面这个例句的汉译就有点奇怪了。
    A medieval ballad about a knight and a lady
    一首关于骑士和贵族小姐的中世纪谣曲
    谣曲?
    1)查了《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》和《汉语大辞典》,里面都没有这个词。
    2)百度百科的定义是日本古典歌舞剧“能”的台本,或简称谣。有道语文达人的解释是没有伴奏的歌曲。
    3)网上搜了一下,大都指向日本古典歌舞剧台本,而且民谣或叙事歌曲也是有伴奏的吧。
    4)又查了一下其他词典,汉译也大同小异,并无谣曲的译法(见图)。
    因此,我大胆推测,此处牛津高阶的翻译人员应该是想用“民谣”或“民歌”,这里是一个笔误。

    IMG_7391.PNG (135.94 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7391.PNG

    IMG_7392.PNG (104.71 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7392.PNG

    IMG_7393.PNG (167.51 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7393.PNG

    IMG_7394.PNG (66.72 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7394.PNG

    IMG_7395.PNG (68.14 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7395.PNG

    IMG_7396.PNG (107.45 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7396.PNG

    IMG_7397.PNG (162.28 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7397.PNG

    IMG_7399.PNG (164.78 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7399.PNG

    IMG_7400.PNG (191.08 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7400.PNG

    IMG_7390.PNG (193.28 KB, 下载次数: 0)

    IMG_7390.PNG
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    20

    主题

    253

    回帖

    1786

    积分

    禁止发言

    积分
    1786
    2
    发表于 2018-3-16 19:52:53 | 只看该作者
    21世纪大英汉词典:

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    3
     楼主| 发表于 2018-3-16 20:09:25 | 只看该作者
    谢谢吴二,或许问题就出在21世纪英汉大词典,查英和词典,ballad无谣曲之意,英语对于谣曲的是song,chant,又查陆谷孙英汉大词典也无谣曲,为了查完这个词的所有意思,又去看了OED,这个单词也并无日本能剧台本之意,或许我们一下找到了两本词典的错误。

    IMG_4654.PNG (122.07 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4654.PNG

    IMG_4656.PNG (95.64 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4656.PNG

    IMG_4657.PNG (123.46 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4657.PNG

    IMG_4658.PNG (89.68 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4658.PNG

    IMG_4659.PNG (107.05 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4659.PNG

    IMG_4660.PNG (262.49 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4660.PNG
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    4
     楼主| 发表于 2018-3-16 20:20:55 | 只看该作者
    百度百科的解释也基本上和大辞林和新明解的解释一致。

    IMG_4661.PNG (114.94 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4661.PNG

    IMG_4662.PNG (178.31 KB, 下载次数: 0)

    IMG_4662.PNG
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    20

    主题

    253

    回帖

    1786

    积分

    禁止发言

    积分
    1786
    5
    发表于 2018-3-16 20:45:24 | 只看该作者
    本帖最后由 吴二 于 2018-3-16 20:54 编辑

    我感觉,21世纪里所谓的“谣曲”,其实是编者对“叙事诗歌(或民谣)的曲调”一说的简称,民谣的曲调,即为“谣曲”。和日本的“能剧”中的谣并非一物。能剧的谣倒是和ballad的叙事诗的意义更为接近。

    A medieval ballad about a knight and a lady.
    一首关于骑士和贵族小姐的中世纪谣曲


    如果这样理解“谣曲”的话,那么这儿显然是错译了。既然是about,那么就是在叙事,不可能是单纯的曲调了。

    曲调之说,也是有的。
    参见:AHD:


    OED2



    不过译成“民谣”,也不太恰当,因为“民谣”,现在大家都当成一种歌曲的类型了,有歧义之嫌。还是直接用“叙事诗”,或者“歌谣”来翻译这儿的ballad比较好。

  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    87

    主题

    1043

    回帖

    -2万

    积分

    文盲

    。。。。。。

    积分
    -23358

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章推广专家

    6
    发表于 2018-3-16 20:50:40 来自手机 | 只看该作者
    本帖最后由 afreeelf 于 2018-3-16 21:36 编辑

    汉典其实有的。。。。。。

    (114.17 KB, 下载次数: 0)

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    20

    主题

    253

    回帖

    1786

    积分

    禁止发言

    积分
    1786
    7
    发表于 2018-3-16 21:07:09 | 只看该作者
    关于《汉典》上的释义,不知道权威性如何,持保留意见。

    贴一张艾布拉姆斯的《文学术语》中对ballad的汉译,还是比较权威的。



  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    8
     楼主| 发表于 2018-3-16 21:46:14 | 只看该作者
    艾氏的文学术语解释很权威了,在线版汉典好像没有。

    IMG_4664.PNG (1.09 MB, 下载次数: 0)

    IMG_4664.PNG
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    87

    主题

    1043

    回帖

    -2万

    积分

    文盲

    。。。。。。

    积分
    -23358

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章推广专家

    9
    发表于 2018-3-16 21:56:58 来自手机 | 只看该作者
    所以,这种事要查百度。。。还有搜索语料库

    (91.01 KB, 下载次数: 0)

    (53.86 KB, 下载次数: 0)

    (47.29 KB, 下载次数: 0)

    (26.86 KB, 下载次数: 0)

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    10
     楼主| 发表于 2018-3-16 22:50:30 | 只看该作者
    本帖最后由 Japhet 于 2018-3-16 23:19 编辑

    如果词典里没有收录这个词的话,说明这只是一部分人的用法或使用习惯,且也易引起一些误解,不过通过这一来一往,对于谣曲加深了认识,也学到了新的东西,我想这正是我们讨论的价值,谢谢。
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    87

    主题

    1043

    回帖

    -2万

    积分

    文盲

    。。。。。。

    积分
    -23358

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章推广专家

    11
    发表于 2018-3-16 23:05:38 | 只看该作者
    Japhet 发表于 2018-3-16 22:50
    但如果词典里没有收录这个词,说明这只是个人的用法或使用习惯。

    词典里能收录的词汇是有限的,特别是这种百科词汇,汉典里还没有波尔多液呢
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    12
     楼主| 发表于 2018-3-16 23:40:39 | 只看该作者
    又在喂鸡百科和一些书看到这个词的用法,看来牛津这样译也有一定道理。

    1.png (108.45 KB, 下载次数: 0)

    1.png

    2.png (262.75 KB, 下载次数: 0)

    2.png
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    20

    主题

    253

    回帖

    1786

    积分

    禁止发言

    积分
    1786
    13
    发表于 2018-3-17 07:10:42 | 只看该作者
    语言就像一个活泼的小姑娘,活蹦乱跳地向前进,字典就像一个爱唠叨的老爷爷,嘴里总说着小心点,这不好,一边无可奈何的摇着头。