查看: 511|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[词典校勘] 几处哭笑不得的翻译 @Ferguson 新牛津双解

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    87

    主题

    1043

    回帖

    -2万

    积分

    文盲

    。。。。。。

    积分
    -23358

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章推广专家

    跳转到指定楼层
    1
    本帖最后由 afreeelf 于 2018-3-23 00:03 编辑

    manager在这里可不是经理,是教练。。。还有底下那叫足总杯,谁说叫足协杯的。。。

    (106.15 KB, 下载次数: 0)

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    41

    主题

    2084

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    36418

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章

    2
    发表于 2018-3-23 10:21:50 | 只看该作者
    1.manager 在英国足球有其实际含义的,是否就是翻译错误,有待商榷。
    2.英国足总杯应对的就是各个国家的足协杯吧。

    FA4A30F1-684D-434A-A1ED-39FBD0B729AA.png (336.34 KB, 下载次数: 0)

    manager

    manager

    4DF1A269-DA3F-4547-BC81-D914721B0BAE.png (387.43 KB, 下载次数: 0)

    4DF1A269-DA3F-4547-BC81-D914721B0BAE.png
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    87

    主题

    1043

    回帖

    -2万

    积分

    文盲

    。。。。。。

    积分
    -23358

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章推广专家

    3
     楼主| 发表于 2018-3-23 19:19:39 来自手机 | 只看该作者
    xiaorenhao 发表于 2018-3-23 10:21
    1.manager 在英国足球有其实际含义的,是否就是翻译错误,有待商榷。
    2.英国足总杯应对的就是各个国家的足 ...

    1.英超主教练只能说兼有经理职权,但不能叫经理(你不能指望经理去布置战术。。。)
    2.如果这么说还可以出现日本足协杯(实际叫天皇杯)。。。把足总杯变成足协杯就好像把耶稣翻成吉苏斯一样奇怪。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    41

    主题

    2084

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    36418

    灌水大神章QQ 章笑傲江湖章

    4
    发表于 2018-3-24 08:06:19 来自手机 | 只看该作者
    同意你说的。确实翻译不准确。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    102

    主题

    876

    回帖

    4万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    49936
    5
    发表于 2018-3-25 11:33:36 | 只看该作者
    看得非常细致。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-20 01:33
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    0

    主题

    32

    回帖

    -77

    积分

    文盲

    积分
    -77
    6
    发表于 2018-5-20 01:38:35 | 只看该作者
    个人觉得这个翻译问题不大
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-7-14 09:06
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    14

    主题

    244

    回帖

    2592

    积分

    解元

    Rank: 5Rank: 5

    积分
    2592
    7
    发表于 2018-5-20 22:35:09 | 只看该作者
    玩FM的朋友應該不會怎麼反對「經理」這個翻譯XD。

    不過,我同樣不太喜歡譯作「主教練」。先由英文講起,manager & head coach差別的分析請參考以下:
    https://sports.stackexchange.com ... se-of-a-soccer-team

    畢竟Sir Alex曾執教的是英超球隊,我個人是必定不會用head coach 當作他的title。這反映不了他在球會管理上的重要性。英國足球的manager應該比head coach有更高權責,權力不只局限場內(如tactics),管理的遠不只球員。若把兩者同時都翻譯作「主教練」,不是不可,但會混為一談。

    看看鏈接中Pochettino的回應就知,兩者實質差別很大。話說他好像如願在hotspur升了職,由head coach成了manager。中文該怎麼翻譯?Pochettino由「主教練」升職成了「主教練」?

    评分

    1

    查看全部评分