TA的每日心情![](source/plugin/dsu_paulsign/img/emot/kx.gif) | 开心 2023-2-6 01:16 |
---|
签到天数: 568 天 [LV.9]以坛为家II
状元
![Rank: 9](static/image/common/star_level3.gif) ![Rank: 9](static/image/common/star_level3.gif) ![Rank: 9](static/image/common/star_level1.gif)
- 积分
- 10256
![笑傲江湖章](static/image/common/medal2.gif) ![灌水大神章](static/image/common/medal3.gif)
|
本帖最后由 秋天故事 于 2018-4-8 23:32 编辑
21世纪大英汉词典是我喜爱的词典,刚刚看到词条【 square off 】中的例句:
[美国口语]摆好(搏斗或拳击的姿势):They're squaring off, really to fight. 他们正摆出搏击的架势,准备大打出手。
一开始,我查询的是mdx版本,第一感觉是OCR时,把【ready】识别成【really】,即【d】识别成【ll】,截图如下:
再去查看扫描的PDF文档,有点出乎意料,该处的印刷原文就是【really】,截图如下:
而且mdx词典的例句中,还漏了一个单词,拼写似乎是【deterring】?文档精度不足,具体难以辨别。
那么,此处使用【really】适合吗?还是说,按照中文的翻译,应该用【ready】才合适呢?
请论坛的大神给予指点呀~~~
|
|