TA的每日心情 | 开心 2019-1-18 23:55 |
---|
签到天数: 230 天 [LV.7]常住居民III
状元
- 积分
- 117972
|
本帖最后由 dfliaoyue 于 2018-4-29 23:37 编辑
更新日志:
- 20180429 修复新排版中例句中文不断行的bug
- 20180419 更新新排版
css NEW updated.zip
(9.92 KB, 下载次数: 92)
- 更改配色风格为蓝黑色调。
- 释义前后留白,这样不分行时多个释义也能很清晰的分开了。
- 把前次处理成一类的两种例证给分开,分别用蓝色正体和黑色斜体,打头的符号也区别开了。
- 修正了部分英文例句的释义分行的错误。
- 清了掉几乎所有分割线。
- 调整了词典语言类型的位置。没有弄掉是因为有的词条的其他语种没有弄掉。
- 20180414
- 修正汉英部分词组多个释义间有分隔符的问题;
- 释义的英文和中文间分行取消,但同时同一释义的多个解释也就都会在同一行;
- 由于b的因素,序号不对齐问题解决,顺便解决了分义项(如"是")中序号单独成行的bug;
- 修复例证中多释义的排版错误。
- 修复culture note的缩进错误。
- 20180413 发布
词典是H-梦想缤纷大神完成的,Langheping的帖子里的版本没有测试,应该是通用的。
牛津-外研社合作编纂的英汉汉英词典,权威性有保障,如今还有在线资源(现在叫Oxford Chinese Dictionary)。首先感谢大神们的付出和分享。
这个词典看上去排版并不复杂,但内部各种style交织在一起,之前作者的排版也是用了各种trick才排出不错的效果,不过受限于本身style复杂又交错,总是有不尽人意之处。当然了,我做的这个也有没处理好的问题,比如手机上的序号和释义就飘得有些远(解决)
修改和修正的部分:
- 基于H大资源里排版修改。
- 优化了缩进格式,特别是例句部分全面使用悬挂缩进。
- 修改了对于缩进的处理方式。
- 调整了词条字号和部分内部字号,显示更加紧凑一点。此外改用使用全局px字号+相对字号(em)方式,方便整体调整缩放。
- 对于一些缩进、分割线的使用进行了调整。
- 更换了例句和超链接的配色,现在例句与释义区分的更加明显。
已知问题:
- (划掉)汉英部分部分释义排版有问题,把用法(** something之类的)当成例句,导致排版混乱,暂时没有发现不修改mdx能改好的办法。
- 经分析,是因为例证就是释义。但排版导致序号段行问题没办法修复。
- 原词典的词条缺失问题,英汉部分多音词只有主发音的意思,比如second只有'second,没有se'cond。波及范围不大,但我也没办法,重新提取词典超出我能力范围了。但中文多音字应该是没有缺失的。
OxfordDictionaries.zip
(9.68 KB, 下载次数: 161)
彩蛋1:
如果要删掉英汉词条里释义的拼音,可用下列正则公式查找并删除。
- <span lang="zh" id="read_speaker_idm([^<>]*?)" class="tr(| trnoprecex)">([a-z,ā, á, ǎ, à, ō, ó, ǒ, ò. ê, ē, é, ě, è, ī, í, ǐ, ì. ū, ú, ǔ, ù, ǖ, ǘ, ǚ, ǜ, ü, …, \\, \(, \), ?]*?)</span>
复制代码
如果有换不掉的,可以把那段拼音靠近后面那个括号里试试。似乎有的韵母和这个符号不同。
彩蛋2:
如要让汉英词条里的词语跳转到单独词条,可用下列正则公式替换:
查找栏:
- <a class="word crossRef" href="entry://([^<>]*?)" title="English translation of ([^<>]*?) in Oxford Dictionaries \(Chinese-English\)">\2<span class="pr">
复制代码
用以下替换:
- <a class="word crossRef" href="entry://\2" title="English translation of \2 in Oxford Dictionaries (Chinese-English)">\2<span class="pr">
复制代码 |
评分
-
3
查看全部评分
-
|