TA的每日心情 | 怒 2018-5-16 09:09 |
---|
签到天数: 2 天 [LV.1]初来乍到
童生
- 积分
- 189
|
5楼
楼主 |
发表于 2018-5-14 22:20:12
|
只看该作者
本帖最后由 Sameul 于 2018-5-14 22:35 编辑
如果指笼统的海,与陆地或是与江河湖泊相对而言,sea是个总称名词,带定冠词the。试比较:The interior is resistant to salt water, allowing the skipper to drive into a lake or the sea. (内部是抗盐水腐蚀的材料,因此这条船可以钻进湖水或海水里行驶)。这里不能说a sea,因为人们心目中,海洋是连成一片的,而且这里注意的是海水盐分,不在乎是地中海还是爱琴海。但是lake就不同。人们心目中,一个个的湖泊是界限分明的,lake不可能作为一个总称名词,只能拿出一个单独的湖来做文章。
上面这段解释非常重要。sea这个简单的名词很典型的表现出了汉语与英语对周围世界物质观的差异。汉语可以说一片海,世界上有五大洋。但是英语中的sea,是不能说a sea的,英语人士头脑中的“海洋”是“连成一片的”概念。
The seas around it are so stormy that hundreds of ships have been shipwrecked there.
注意这里的 the seas, 带有定冠词,而且是复数。
另外最后使用完成时而不是过去式的意义是这里的沉船事故仍有继续发生的可能。假设这里已经禁止通航了,不会再有沉船事故了,那么此处就要用过去式了。 |
|