查看: 814|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[语言求助] 关于李赋宁教授写的文里有一句疑似"虚拟语气“的用法

  [复制链接]
  • TA的每日心情

    2019-3-8 22:25
  • 签到天数: 186 天

    [LV.7]常住居民III

    14

    主题

    270

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11963

    QQ 章

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2018-6-11 17:02:20 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    It was as if I was……that I were learning to feel at home in English like a fish in its element 如果这里是虚拟语气,那么这里前面用的was,后面用的were是为什么呢?为什么前面不用were,或者后面该用was,变得一致?

    微信图片_20180611165737.jpg (255.02 KB, 下载次数: 0)

    微信图片_20180611165737.jpg
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    19

    主题

    1616

    回帖

    6万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    63114
    2
    发表于 2018-6-13 06:08:40 | 只看该作者
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-14 05:33 编辑

    It was as if I was swimming in the open sea and that I were learning to feel at home in English like a fish in its element.

    这句话虽然出自名人,但从现代英文的角度看,却不无瑕疵。

    首先,正规英文中对于非真实的和祈愿性的情况,要用虚拟语气。As if显然是提示非真实情况的,因此可能更规范的说法是as if I were swimming in the open sea.

    其次,learn to feel at home in English我更倾向于认为是真实情况,作为as if引起的类比对象,有点怪异(这与swim in the open sea不同,因为“我”是在真正地learn ... like a fish,而不是真正地swim)。

    再次,as if ... and that ... 或者as if ... and as if ... 显得不够地道。更常见的说法是删掉“that”或者第二个“as if”。

    作者这么写,让我猜测是不是受到法文的影响。法文中,两个并列类比既可以说comme si (imparfait) et comme si (imparfait),也可以说comme si (imparfait) et que (subjonctif)。后面这种说法和作者的说法是对应的(comme si = as if; et que = and that),只不过在英文中、至少在现代英文中不这么说。

    另外要提一下的是,法文中用未完成过去时imparfait表达非真实条件,与虚拟语气subjonctif要求两种完全不同的变位(对于系词être的第一人陈单数来说分别是étais和sois),但在英文中,似乎都叫虚拟语气(对于系词be来说都是were)。

    对原句稍作编辑,或许可以得到更符合现代英文用法的说法:

    It was as if I were swimming in the open sea and learning to feel at home in English like a fish in its element.

    点评

    很详细、很在理的答复  发表于 2018-6-13 07:28

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情

    2019-3-8 22:25
  • 签到天数: 186 天

    [LV.7]常住居民III

    14

    主题

    270

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11963

    QQ 章

    3
     楼主| 发表于 2018-6-13 07:24:29 | 只看该作者
    loveaffairs 发表于 2018-6-13 06:08
    It was as if I was swimming in the open sea and that I were learning to feel at home in English like ...

    谢谢你的详细回复!!!!原来原句是这样子的情况,现在清晰很多了。那我作为初学者就当作了解一下,然后记忆的话就按照你改过后的句子来进行记忆了,再次说一声:万分感谢!!
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    19

    主题

    1616

    回帖

    6万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    63114
    4
    发表于 2018-6-13 10:40:18 | 只看该作者
    snorlaxmao 发表于 2018-6-13 07:24
    谢谢你的详细回复!!!!原来原句是这样子的情况,现在清晰很多了。那我作为初学者就当作了解一下,然后 ...

    不用客气,有问题多交流,共同进步!
  • TA的每日心情

    2019-3-8 22:25
  • 签到天数: 186 天

    [LV.7]常住居民III

    14

    主题

    270

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11963

    QQ 章

    5
     楼主| 发表于 2018-6-15 12:21:54 | 只看该作者
    补充一个今天查到的资料:
    “Was” or “Were” in the “If” Clause/Conditional
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    19

    主题

    1616

    回帖

    6万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    63114
    6
    发表于 2018-6-16 11:08:17 | 只看该作者
    snorlaxmao 发表于 2018-6-15 12:21
    补充一个今天查到的资料:
    “Was” or “Were” in the “If” Clause/Conditional

    哈哈,所以我说“I were learning ... like a fish”有点怪异哎,因为作者确实是在learning。相反,“I was swimming in the open sea”却不是真正在swimming。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-7-6 00:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    13

    回帖

    99

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    99
    7
    发表于 2018-6-29 15:47:57 | 只看该作者
    本帖最后由 西瓜精 于 2018-6-29 15:55 编辑

    虚拟语气中的be动词用was还是were,以前经济学人有一遍文章特别讨论了这个问题。
    何为正确的标准现在已经变得很模糊了。

    我们中学时代接触的“标准”语法,是以英式英语为标准的。
    英式标准是were,而美式英语现在大多用was,而不是传统语法中强调的用were了。

    韦氏高阶中的这个例句特别说明了was/were 皆可。

    V65UCXIX~]_H84[L~437OKD.png (15.65 KB, 下载次数: 0)

    V65UCXIX~]_H84[L~437OKD.png
  • TA的每日心情

    2019-3-8 22:25
  • 签到天数: 186 天

    [LV.7]常住居民III

    14

    主题

    270

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    11963

    QQ 章

    8
     楼主| 发表于 2018-6-30 14:26:04 | 只看该作者
    西瓜精 发表于 2018-6-29 15:47
    虚拟语气中的be动词用was还是were,以前经济学人有一遍文章特别讨论了这个问题。
    何为正确的标准现在已经变 ...

    请问还记得经济学人那篇文章的题目,或者相关字眼吗,我想去找来看看~ 不管如何,先谢过了~
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-7-6 00:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    13

    回帖

    99

    积分

    白身

    Rank: 1

    积分
    99
    9
    发表于 2018-7-1 16:39:42 | 只看该作者
    snorlaxmao 发表于 2018-6-30 14:26
    请问还记得经济学人那篇文章的题目,或者相关字眼吗,我想去找来看看~ 不管如何,先谢过了~  ...

    最底下那段,as if 也没有使用虚拟。

    400083515397154630.jpg (52.69 KB, 下载次数: 0)

    400083515397154630.jpg
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-18 23:55
  • 签到天数: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    72

    主题

    1027

    回帖

    11万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    117972

    QQ 章

    10
    发表于 2018-7-1 17:03:38 来自手机 | 只看该作者
    西瓜精 发表于 2018-7-1 16:39
    最底下那段,as if 也没有使用虚拟。

    我在ode里也看到一个as if后面用was的虚拟语气。
    你举的这个例子,这里as if应该是表比喻,没有强调与现实相反。我也在ode和collins里看到类似的不用虚拟语气的情况。