TA的每日心情 | 奋斗 2022-8-10 09:09 |
---|
签到天数: 940 天 [LV.10]以坛为家III
状元
  
- 积分
- 14109
 
|
从实用角度出发,双解词典并没有什么问题。像之前有个帖子里讨论到的,朗文词典对于cat的描述是a small animal with four legs that people often keep as a pet,同样的描述也适合dog。但是你看中文猫和狗就一目了然。
从我个人的经验来看,英英词典最大的好处在于对同义词和近义词的区分。比如中文的“害怕”或“恐惧”,英文对不同程度的这种情绪有不同的词汇:
所以我通常会双解和英英词典搭配使用,并不会拘泥于某一本词典。
楼主也可以看看我的这一篇帖子:
https://www.pdawiki.com/forum/fo ... hread&tid=28547 |
|