签到天数: 12 天
[LV.3]偶尔看看II
14
80
690
举人
小A同学提问:最近在学日语,然后学到日语被动,发现很多地方用中文翻译感觉很奇怪,可是转念一想,中文的表达方式其实才是主动表被动,比如“这本书卖的好”应该是书“被卖”才对,应为感觉书不会主动去卖自己,是不是中文有存在类似的主动表被动呢? 小C同学回答:主动、被动是主语和主动词的逻辑关系,个人认为“这本书卖的好”并不能这样解释,因为汉语是主题优先语言,“这本书”应该看作主题,“卖得好”是述题,是对主题的陈述、解释。
查看全部评分
秋天故事
举报
签到天数: 10 天
1
356
2256
解元
评分 举报
签到天数: 273 天
[LV.8]以坛为家I
6
600
6635
会元
meowgood 发表于 2018-8-12 08:02 看过什么分析,就是说中文(特别是古文)的信息熵是最高的,同样的文章压缩成不同的语言,中文的字数是最少 ...
签到天数: 25 天
[LV.4]偶尔看看III
3
69
禁止发言
签到天数: 31 天
[LV.5]常住居民I
0
45
433
秀才
该用户从未签到
23
553
4546
贡士
Saxons 发表于 2018-8-12 14:48 汉语精炼是不得已为之,纸还没有出现时,受当时书写工具的制约,只能用精炼的语言来表达丰富的信息。想想 ...
签到天数: 277 天
294
5608