本帖最后由 Tenteny 于 2018-8-17 23:19 编辑
@henices写过一篇排版心得(2017/04/15)。 说起排版这个活,有些同学不太看重,和制作mdx相比,似乎门槛低些。其实排版正是入门易,精通难的典型代表。
排版的优劣与否在乎两件事:一则,耐心,不能怕来回调试、多平台兼容的麻烦;二则,基本的审美素养,审美水平要正常,不能做出一些反人类的设计。
@wa1314159也写过一篇排版心得。(2016/7/28)
纸质词典的排版缺陷,总结起来,有以下几点:
1、字形过小,长时间使用容易造成视觉疲劳; 2、色彩选用的局限,通常只能使用单色或双色来增加对比度; 3、例句部分缺乏层次感,一大堆例句挤在一起。
而这些,对于电子词典的排版,都可以轻松解决。
排版的几个核心问题: 1、多平台兼容性问题:词典软件的浏览器内核各不相同;词典与词典之间的样式冲突问题;词典与软件之间的样式冲突问题。 2、字体选择。 3、色彩搭配。 4、关于细节的思考。
一、色彩搭配
本小节将从单色、双色、多色三个方面来进行叙述。
声明:以下提及的单色与双色排版,并非是指仅仅使用一种或两种颜色,请各位不要钻牛角尖。
好看的颜色不一定适合阅读!
1、单色
早期的纸质辞典受限于印刷技术,往往是单色印刷。单色排版最令人赏心悦目,更接近、抵达阅读的原始感受。与此同时,单色排版也最困难,因为只使用一种颜色来提升区分度、增强层次感,必须要绞尽脑汁,最简洁也最难排,最美观也最单调。
单色排版规范建议参考:Apple内置词典(iOS系统、macOS系统);Kindle内置词典。 单色排版适用对象: 单色的排版风格,看起来简洁干练,仅仅使用边框、背景色、字体的黑度差异来形成区分度,十分适用于转制成macOS和kindle的内置词典。
图片展示
(iOS系统内置的「牛津英汉汉英词典」)
(iOS系统内置的「现代汉语规范词典」)
(macOS系统内置的「现代汉语规范词典」)
2、双色
核心问题: 1、美观; 2、对眼睛友好; 3、富有区分度、层级感。
双色排版规范建议参考:物書堂出品的柯林斯词典
双色排版的一个核心问题是确定主题色调,综览市面上的纸质词典,大部分选择了蓝色作为主题色,一部分选择了红色或者绿色。我觉得出版社对于颜色的选取,核心还在「易读」与否,其次会考虑印刷等因素。因此,主题色调的确定,我们是可以参考纸书的。
确定主题色调之后,便是在这个色系里选择合适的颜色来为不同内容进行区分。这时我们配色要注意的问题,一个是眼睛对色彩的感受,即「易读」、不易使眼睛感到压力;一个是是否能使内容有较好的区分度。考虑到我们排版的是一部电子词典,最终要在屏幕上显示、阅读。这时我们配色便有大量的App进行参考。
为什么要参考这些app的配色?因为我相信,这些已有的、较为成熟的配色,背后是一些专业人士不断地调试而摸索出来的,对于在屏幕上的显示、阅读,是经得起检验的。
此外我想对重排者指出一个误区,排双色版,不仅仅是在多色版的基础上更换颜色,一个核心的问题——区分度,我们仍要注意。
词典是很繁复的,密集的文字水泄不通地排列。当我们有了更好的显示条件和阅读环境,如何使这些受限于纸书页面的文本,更加富有层次感、层级感地显示,不同的内容能得到鲜明的对比,这仍值得我们继续摸索。
双色排版的经典之作,大概就是物書堂出品的柯林斯词典,在我有限的阅历中,目前还没有一款电子词典的排版水平超过了这本柯林斯词典。(截止至2018/08/18)
3、多色
之所以放在最后谈,一方面是这个角度可以探讨的实在太多;另一方面是到目前为止,还从未有过一款多色的排版给过我惊为天人的感觉。
说起多色排版,就不得不拿朗文在线说事儿了。你打开朗文在线随便查询一个单词,你很难说这份在线词典的排版好看或者丑陋——目前绝大多数多色排版都处在这样一种尴尬的地位,很难说美也很难说不美。但毫无疑问,多色排版将内容的层次分明做到了极致,那是一种单色阅读无法比拟的愉悦感受。
对于多色排版,我们只能不断地摸索,直到发现一种新的可能性来。
二、字体
核心问题: 1、显示美观,增强文本的易读性; 2、多平台兼容。
注意事项:好看的字体不一定适合阅读!
审美是个人的事情,但是大家对于「美」的感知是大同小异的。「易读」仍是选择字体的第一要义。
多平台兼容性问题请参考以下的帖子:
三、以「例句」部分为例进行分析讨论
综合建议: 1、双解版点击例句显示翻译;例句与翻译颜色相同,分行显示。 2、例句前标示项目符号;紧凑版避免缩进。 3、例句避免使用背景色或边框修饰。
1、例句
例句通常是按照有序列表或无序列表进行排列。例句前通常有特殊符号标示例句的开始(如数字、●、■、►、❑、✳︎),项目符号在纸质排版中是十分必要的,由于纸质词典载体的局限导致不能换行显示例句,如果缺少醒目的符号标示,在阅读时则难免有混乱之感。而在电子词典的排版中,项目符号是可选的,我们有更多的方式来决定例句层次感,比如例句颜色的更换或者背景色、边框的添加。
例句是否要缩进以增强层次感?考虑到手机屏幕较小,我个人不建议缩进;至于电脑,缩进与否都无伤大雅。
双解词典中例句和释义的颜色是否应该做出区分?一则,双解词典应该选择点击例句显示翻译的版本,此种情况不建议对翻译再选用一种颜色(参下:色彩的滥用);二则, 从含义角度,例句与翻译应属同一层级,表现效果应一致。
2、项目符号
(项目符号一览)
我个人建议使用项目符号,一则是几何图形上的美观;二则是内容的层次感得到提升。例句的项目符号尽量不要选用●、■、►等这类实心填充的,有喧兵夺主之嫌。
四、PDAWIKI上「重排」类帖子反映出来的一些问题
1、色彩的滥用
当我们从无法选择较多颜色来表达层次感的窘境中逃离出来时,「色彩的使用」很大程度上变成了「色彩的滥用」。当对比变成了轻而易举的事情,平衡、和谐就成为了我们追求的新目标。「色彩搭配」是一件可以深究的事情,但对于PDAWIKI上的排版者来说,我们应该用最简单的方式,完成一本词典的主题取色。
我个人的建议,字典的排版取色一定要主题化,即配色应该是属于一个色系的。这里推荐一个网站:Colourcode。 很多人对互补色、相似色、对比色等等这些名词不会陌生,但是实际应用起来又是另外一回事,毕竟不是人人大脑里都装了一个色环。诸如Colourcode这样的配色工具的意义在于让色彩理论可视化了,选定一个颜色即刻就能看到它的互补色、相似色长啥样。(来自少数派)
永远不要偷懒,用五颜六色将内容大卸八块,这样得到的区分度造成的是视觉上的负担。如何用粗体、斜体、下划线、圆角边框、直角边框、背景色、一定的透明度、适当的缩进、合适的横线来达到内容的层级感,好好学习下苹果的设计吧。
色彩也是一种美,不要让这种美变成了一种负担。
2、为了紧凑而紧凑
紧凑版这个概念是最适合用来在手机上使用的——虽然我个人不推崇在手机上阅读大部头的辞典,而且反而认为手机上应当像牛津8的电子词典那样显示得足够明朗。
当为了紧凑而失去了层级感,为了挽回层级感又开始了色彩的滥用,或许紧凑版从一开始就有点跑偏了。电子词典本来应当最大限度地解放纸质辞典密密麻麻的文本排布,紧凑感却摒弃了这项本可轻而易举达成的优点。
3、HTML语法的不规范致使CSS撰写的混乱
其实本来想在论坛上找一些反面例子,细细分析,但似乎有不尊重他人之嫌,就此作罢。
五、未来还想补充谈谈的几个话题
欢迎各位撰写。
|