查看: 752|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[词典讨论] ahd双解版英汉释义不严格对应的证据

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-23 08:36
  • 签到天数: 180 天

    [LV.7]常住居民III

    18

    主题

    583

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10974
    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2018-10-19 17:43:44 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 zhuode 于 2018-10-19 17:50 编辑

    不知道大家什么情况,仅就我来说,在ahd双解版使用的过程中,如果在英语释义部分看到生词,会对照汉语释义的对应部分来获得参考解释。但以后这种方法的使用要小心了。刚发现ahd双解版的英汉释义并不是互相对照。证据看附图,图中顶部suit词条第三个义项,英文释义中花色出现顺序为"clubs(梅花)、diamonds(方块)、hearts(红桃)、spades(黑桃),而汉语释义中的顺序为黑桃、方块、红桃、梅花。可知二者并无对照关系。

    IMG_0419.PNG (117.59 KB, 下载次数: 2)

    IMG_0419.PNG
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-1-23 10:04
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

    12

    主题

    641

    回帖

    3万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    39986
    2
    发表于 2018-10-19 18:13:50 | 只看该作者
    AHD双解版的翻译质量不高,据说是金山词霸自己找人翻译的?这种不严格对应都算比较好的情况了,有的生硬别扭,有的直接错译。表示只能对它的汉语释义一笑而过。

    该用户从未签到

    42

    主题

    1737

    回帖

    2万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    20641

    灌水大神章小蜜蜂章笑傲江湖章

    3
    发表于 2018-10-19 20:22:46 | 只看该作者
    这种错误太多了。“船头”“船尾”、“右舷”"左舷“也搞反了。
    不过金山词霸能组织人翻译也算功德无量了。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    4
    发表于 2018-10-20 13:47:10 | 只看该作者
    zhuode 兄:
    應該看大格局啦
    順序稍有誤而已
    不影響其ahd双解主體之價值
    ahd 詞還蠻齊全的釋意也蠻優的
    中文解釋唯輔看看就好
    英文解釋才是主體
    中文的釋意再多再好再精確都遠不如差勁的英文解釋英文來的貼切
    中文的釋意讓窠臼枷鎖的毒素跳脫不了以中文思考英文的學習模式
    中文解釋宜以大不離形看待之就可
    畢竟文化的底蘊從建構的肇始就已不同
    英中如何严格的对应......................哈哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-23 08:36
  • 签到天数: 180 天

    [LV.7]常住居民III

    18

    主题

    583

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10974
    5
     楼主| 发表于 2018-10-20 13:54:17 | 只看该作者
    本帖最后由 zhuode 于 2018-10-20 13:57 编辑
    喬治兄 发表于 2018-10-20 13:47
    zhuode 兄:
    應該看大格局啦
    順序稍有誤而已

    有理,但贴中反应的情况应该属于可以哆嗦一下的努力,多少说明态度上不够严谨
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    254

    主题

    4264

    回帖

    7万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    79050

    小蜜蜂章笑傲江湖章灌水大神章QQ 章

    QQ
    6
    发表于 2018-10-20 14:02:01 | 只看该作者
    zhuode 发表于 2018-10-20 13:54
    有理,但贴中反应的情况应该属于可以抢救一下的努力,多少说明态度上不够严谨 ...

    認同 zhuode 兄 的觀點
    但不要太較真啦
    中文的報紙雜誌也經常錯字一大堆
    還都是有文化的人編輯的
    看懂意思就好.....哈哈哈哈
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-8 10:50
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    5

    主题

    99

    回帖

    2171

    积分

    禁止发言

    积分
    2171
    7
    发表于 2018-10-20 19:18:05 | 只看该作者
    本帖最后由 在职研究生 于 2018-10-20 19:19 编辑

    这个词典的汉译中文 本来就不是专业性 成建制的组织翻译的,只是做个参考而已。和《新牛津2双解》的出版理念不是一个概念。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-23 08:36
  • 签到天数: 180 天

    [LV.7]常住居民III

    18

    主题

    583

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10974
    8
     楼主| 发表于 2018-10-20 20:52:33 | 只看该作者
    在职研究生 发表于 2018-10-20 19:18
    这个词典的汉译中文 本来就不是专业性 成建制的组织翻译的,只是做个参考而已。和《新牛津2双解》的出版理 ...

    提醒我换到新牛2双解,感谢
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-9 19:55
  • 签到天数: 266 天

    [LV.8]以坛为家I

    25

    主题

    475

    回帖

    1万

    积分

    状元

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    10107

    灌水大神章QQ 章

    QQ
    9
    发表于 2018-10-21 13:46:26 | 只看该作者
    AHD词典的价值在于其词源部分。。。