TA的每日心情 | 开心 2018-12-24 00:26 |
---|
签到天数: 201 天 [LV.7]常住居民III
状元
- 积分
- 24361
|
本帖最后由 centrino 于 2018-11-22 10:53 编辑
如题,
麦克米伦高级英汉双解词典 Macmillan English-Chinese Dictionary (2019增修版),2018年11月底,即将上市。
零售价:台币1550元。
介绍,
学习零干扰,查阅词典亦是如此。透过默念26个字母顺序找到词条,读到最权威、正确、生活化的真实例句。这样的过程,可以加深我们的记忆。
本词典的定义、例句中文翻译自然顺畅,科技与商业词汇依据专业说法,对学习翻译大有帮助。词条后方几颗星代表使用的频率,且有创新的迅捷字义检索设计(Menu),方便查阅。
麦克米伦词典特别参考学习者语料库,针对不地道的英文说法,特别提示,并提供搭配及相关词汇。
此外,还收有语言提示(language awareness)、学术写作、隐喻、语用学和文化差异下的敏感话题等专章。附录中除不规则动词、度量衡单位、释义词汇等外,还有「汉语文化特色词」、「网络常用缩略语」及「似『识』而非的假同源词(false friends)」等。
* 唯一以翻译角度给予中文对应释义的英汉词典。
* 唯一将语言中的隐喻做系统整理分析,纳入词典,让读者理解与翻译功力迅速提升。
* 增修「汉语文化特色词」。
* 增修「似『识』而非的假同源词(false friends)」
产品特色 :
1.传统英汉词典讹误极多,几十年来以讹传讹,滋生不少问题,如将bald eagle误为「秃鹰」,green bean误为「绿豆」,a miss is as good as a mile 误为「失之毫厘,谬以千里。《麦克米伦高级英汉双解词典》提供可靠中文释义,在阅读及翻译时可以得心应手。
2.词条定义有一目了然的速检表,节省查阅时间。
3.有40多个隐喻解说栏 (Metaphor),把一般人日常习用而不自觉的譬喻用法加以分析、点明,可大幅提升阅读、写作、翻译能力。
4.众多独创对说与写很有用的“Writing and Talking about”专栏。
5.内容更广泛、查阅更方便,收词超过100,000条,比同类型词典多20%以上。
6.最常用的7,500字以红色字体凸显,用三颗星到一颗星标示词频,每个红色词条都详细深入解释和示范用法。
7.附录详列其他词典难以找到,具我们文化特色的英文词汇,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。
8.专文介绍常见的“false friends”,即字面上很像中文,容易让人望文生义、误入陷阱的英文。
9.重要词义的语域都清楚标示,例如:spoken/written, formal/informal等。
10.增强听说读写译,450个搭配词表 (Words frequently used with…)列出最常用的词汇搭配,可使英文表达地道自然。
11.定义、例句中译自然顺畅,专门术语依据专业说法,对翻译极有帮助。
12.2019年增修本,除修订部分英文词条内容的对应词与错误,如relieve 2的「调济」改为「排遣」、smart phone「智能电话」「智能型手机」…等外。另加入”英汉对照汉语文化特色词”导言,修订与新增「英汉对照汉语文化特色词」及新增「网络常用缩略语」
=========================
备注:
”英漢對照漢語文化特色詞”導言,修訂與新增「英漢對照漢語文化特色詞」及新增「網路常用縮略語」分別如下:
很機車pesky; a pain in the butt
密友close pal
曬恩愛/放閃PDA (public display affection)
解除臉書好友 unfriend
很來電 have great chemistry
法令紋 nasolabial folds; smile lines
喇舌 French kiss
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
刈包 (割包) guabao; Taiwanese hamburger
番薯葉 sweet potato leaves
蔥 (青蔥) scallion; green onion
薤 (蕎頭/蕗藠) Chinense allium; jiàotou; rakkyō
香椿 toona
過溝菜蕨 (蕨貓) vegetable fern
台灣萵菜 (A菜/油麥菜)Taiwan garden lettuce
大陸萵菜 (大陸妹) Chinese garden lettuce
薏苡 (薏仁) Job's tears; coix seed
菱角 water caltrap; trapa; water chestnut
茭白筍 jiaobai; water bamboo; wild rice stem
番薯 sweet potato
洋菜 (寒天) agar
鱔魚 swamp eel
泥鰍 weatherfish; loach
魩仔魚 (銀魚) whitebait (魩仔魚是上百種魚類幼苗的統稱,不宜叫anchovy)
河蜆 (蜊仔) freshwater clam
鎖管 (小卷) /透抽/魷魚 squid
番荔枝 (釋迦) sweetsop ; anon (不宜叫custard apple)
蓮霧 jambu; bell fruit (不宜叫wax apple)
菰米 (黑野米) wild rice
特高筋麵粉 high gluten flour
高筋麵粉 bread flour
中筋麵粉 plain flour
低筋麵粉 cake flour
太白粉 tapioca starch (台灣太白粉); potato starch (日本太白粉); cornstarch 是粟粉, 玉米澱粉
招魂 necromancy; to call back the spirit of the dead
觀落陰 séance
民進黨 Democratic Progressive Party
時代力量 New Power Party
鼎 (Chinese) tripod cauldron; ding
新增網路常用縮略語
1.AFK (Away From Keyboard) 人不在電腦前,掛網/掛機
2.ATM (At The Moment) 當時/此刻
3.B2K / BTK (Back To Keyboard) 返回電腦前
4.BRB (Be Right Back) 馬上回來
5.BS (Bullshit) 屁話
6.BTW (By The Way) 順帶一提
7.EOD (End Of Day) 今天內
8.FC (Fingers Crossed) 祝好運
9.FYI (For Your Information) 供你参考
10.GJ (Good Job) 好樣的
11.GR8 (Great) 好極了
12.GTG (Got To Go) 要走了
13.Ic (I see) 了解
14.IDC (I Don’t Care) 我不在乎
15.IDK (I Don’t Know) 我不知道
16.IMO (In My Opinion) 我的想法是
17.LOL (Laugh Out Loud) 蠻有趣/哈哈
18.JK (Just Kidding) 說笑
19.K (Okay) 好的
20.L8R (Later) 晚點
21.OMG (Oh My God) 我的天啊
22.OMW (On My Way) 在路上
23.POV (Point Of View) 觀點
24.RSVP (Repondez s’il vous plait; Please reply) 請回覆
25.Srsly (Seriously) 認真地
26.TBA (To Be Announced) 即將公佈
27.TBC (To Be Continued/ To Be Confirmed) 待續/待確定
28.TGIF (Thank God It’s Friday) 終於到了星期五
29.TTYL (Talk To You Later) 稍後再聊
30.W8 (Wait) 等一下
=========================
具体更新内容请参考图片。
由于是11月底上市,目前本人手上只有2016年增修版,拍几张实物照片给大家看看。
|
|